用户工具

站点工具


20150318-ma

La gouvernance d’entreprise, talon d’Achille d’Alibaba

  • talon d’Achille: 阿科力的脚后跟。弱点的意思

L’entrée à la Bourse de New York du site de commerce en ligne chinois a suscité l’enthousiasme. Mais qui s’est intéressé à son actionnariat ?, s’interroge la juriste Isabelle Feng.

  • actionnariat: 股权

LE MONDE ECONOMIE | 18.03.2015 à 11h57 • Mis à jour le 19.03.2015 à 14h19

Réagir AjouterPartager (44)Tweeter Jack Ma, fondateur d'Alibaba (Cebit 2015, à Hanovre).

Le 19 février, le calendrier chinois a basculé dans l’année de Yang (la chèvre, en chinois). L’année passée était celle de Ma (cheval, en chinois), mais aussi de Jack Ma, le fondateur du site de commerce en ligne Alibaba, dont l’arrivée en fanfare à la Bourse de New York a donné le vertige au monde financier en septembre 2014. Sauf qu’avec le temps, le vent semble avoir tourné pour le géant chinois du e-commerce.

  • basculer dans: plunge into
  • en fanfare 大张旗鼓的
  • donner le vertige 让人头晕目眩

Tout a commencé le 20 novembre 2014. Répondant aux plaintes d’acheteurs de contrefaçons vendues sur Taobao, la boutique en ligne d’Alibaba, M. Ma leur a reproché d’être « cupides ». Un propos qui lui a valu un tollé en Chine. Le 23 janvier 2015 est venu le coup de sifflet de l’administration publique du commerce et de l’industrie (SAIC), qui a révélé que la part des produits originaux présents sur Taobao n’était que de 37 %.

  • contrefaçon: 赝品
  • cupides 贪财的 名词是cupidité
  • propos: comment
  • un tollé: 争议
  • le coup de sifflet 原意是体育比赛的哨声。

Le 28 janvier, la SAIC a publié sur son site un rapport dénonçant les pratiques illégales d’Alibaba, mais expliquant avec candeur qu’elle s’était gardée de rendre public ce rapport rédigé en juillet 2014 pour ne pas gêner l’introduction en Bourse du groupe ! En deux jours, l’action d’Alibaba a chuté de 10 %.

  • candeur 坦率

Victoire

Chose inédite, Alibaba a choisi de croiser le fer avec la puissante SAIC, criant aux représailles. Cette réaction véhémente a rendu les observateurs inquiets pour le sort de la société de M. Ma car, si les deux parties allaient jusqu’au bout de leur dispute, Alibaba verrait son nom gravé dans les annales du droit administratif chinois… qui protège surtout l’administration. D’où le souci exprimé par un consultant dans une interview au Wall Street Journal, estimant que la réponse d’Alibaba ne va pas dans « la bonne voie ».

  • croiser le fer: 过招
  • crier au représailles 声称要报复(VPF.p.108)
  • vehement violent。
  • aller jusqu’àu bout de leur dispute. 角力到底
  • La bonne voie: right way。 正道

Mais le 29 janvier, le rapport est ôté du site de la SAIC, et le chef de cette administration rencontre M. Ma le lendemain pour signer la paix. En déclarant que son rapport était sans « effet juridique », la SAIC semblait avoir avalé son chapeau. Soutenu par les consommateurs et avec l’administration rangée de son côté, le groupe est alors apparu invincible.

  • être ôté: 取下,stripped off
  • avaler son chapeau: 作者恐怕是想用 manger son chapeau: 这个典故来自狄更斯的小说。 就是认输,失言的意思。 avaler son chapeau 中的avaler在古法语里是abaisser的意思。 所以 avaler son chapeau似乎更多是致敬的意思。

Pourtant, loin de rassurer les actionnaires, la victoire remportée par Alibaba a braqué les projecteurs de façon furtive sur la zone sombre du concurrent chinois d’eBay : sa gouvernance.

  • actionnaire: 股东
  • remporter 赢取
  • braquer les projecteurs sur…:原意是把探照灯指向。。。
  • la zone sombre du concurrent chinois d’eBay: eBay的中国竞争对手的阴暗面

Trois jours avant que Jack Ma ne signe la plus grosse entrée en Bourse de l’histoire de Wall Street, Lucian Bebchuk, professeur à la Harvard Law School, s’interrogeait déjà sur la gouvernance opaque d’Alibaba dans une tribune publiée dans le New York Times, où avaient été dévoilées les identités de quelques gros actionnaires d’Alibaba. L’un d’eux est Alvin Jiang dont le grand-père, Jiang Zemin, ancien président de la République, est encore actif dans la vie politique du pays ; un autre est Liu Lefei, dont le père, Liu Yunshan, est un de sept membres permanents du bureau politique du Parti communiste chinois, le cœur du pouvoir central.

Discrétion

Une fois n’est pas coutume, dans un pays où il est notoirement admis qu’un tel réseau de relations est un gage de succès en affaires, le flamboyant Ma ne se vante jamais de ces partenaires de marque. Quant à la presse économique mondiale, la success story de l’ancien professeur d’anglais Jack Ma lui suffit.

  • coutume: 习惯(VPF.p.168)L'habitude = la coutume = l’usage de se mettre en tenue de soirée pour aller a l'opéra se perd un peu, cela se fait moins qu’avant.
  • notoirement:manifestement. 形容词形式是 notoire。 名词形式是 notoriété. (VPF.p.50) Dans cette affaire, il s’agit d’une tentative manifeste = flagrante = patente = notoire de dissimuler de ‘l’argent au fisc.
  • un gage de succès en affaires
  • partenaires de marque

Cette discrétion collective sur les actionnaires clés d’Alibaba peut-elle s’expliquer par le profil bas adopté par les « familles rouges » du Parti, qui nagent à qui mieux mieux dans le marché capitaliste ? Ou bien le clan princier n’est-il plus synonyme de bonne fréquentation, puisqu’un prince rouge d’aujourd’hui sera probablement un prisonnier de demain, à l’instar des hommes d’affaires amis du déchu Bo Xilai, dont l’aura avait même éclipsé celle du président Xi Jinping ?

  • profil bas 低调
  • le clan princier 红二代们
  • déchu 失势的,愿意是被逐出天国的
  • aura 光环

In fine, qui s’intéresse à l’actionnariat du « premier employeur privé du monde » ? Dans sa lettre aux investisseurs, publiée juste avant son baptême boursier, M. Ma avait annoncé la couleur quant à la gouvernance de son groupe : les clients et les employés d’abord, les actionnaires ensuite. Rappelons qu’en 2011, Alibaba avait transféré les actifs de sa filiale de paiement à une société détenue par Jack Ma sans en informer préalablement ni ses principaux actionnaires, ni Yahoo , ni Soft Bank.

  • in fine: in the end
  • le baptême boursier 股市的洗礼

Ce choix de ne pas obéir aux desiderata des actionnaires, choquant à première vue en Occident, a fait jusqu’alors la preuve de son efficacité dans l’Etat-Parti. Mais fonctionnera-t-il aux Etats-Unis, où l’on ne connaît que le « rule of law », le pouvoir du droit ?

  • désidérata:wishes
  • a première vue: apparemment, dès le premier coup d’oeil

Défis inévitables et dangereux

En se faisant coter chez l’oncle Sam, le titan chinois doit relever deux nouveaux défis, inévitables et dangereux. D’un côté, les actionnaires américains, contrairement à leurs homologues chinois, qui n’hésitent ni à réclamer les comptes aux sociétés cotées ni à traîner celles-ci devant la justice.

  • titan: 巨子
  • relever le défi: take up the challenge.
  • réclamer les comptes aux sociétés cotées: (VPF.a.148) Le client a réclamé le remboursement de son repas. Sa réclamation a été acceptée.

De l’autre, la Securities Exchange Commission (SEC), l’intransigeante autorité américaine des marchés boursiers, qui applique ses bonnes règles avec zèle aux entreprises fautives tombées dans son filet. En 2012, de nombreuses entreprises chinoises cotées aux Etats-Unis se sont vu infliger l’humiliant « delisting » (suppression de la cotation) pour cause de fraude comptable. A cela s’ajoutent des armées d’avocats américains rompus aux « class actions », à l’affût de la moindre violation des règles boursières pour s’ériger en défenseurs des actionnaires minoritaires.

  • l’intransigeante autorité 不留情面的权威机构
  • appliquer ses bonnes règles avec zèle 充满热情的执行规则
  • les entreprises fautives tombées dans son filet. 落入它的法网的犯错的企业
  • suppression de la cotation: delisting
  • fraude comptable: 财务欺诈
  • rompus aux class actions: 极其熟悉“集体诉讼”。 rompu也有精疲力尽的意思。
  • a l'affût: on the lookout

Si le happy end face à la SAIC chinoise assurait à Jack Ma une bonne fin d’année du cheval, tout cela n’augure rien de bon pour son année de la chèvre. A ce jour, Alibaba est confronté à huit « class actions » lancées par les actionnaires américains qui, rapport de la SAIC à l’appui, l’accusent de manque de transparence. Ont-ils saisi le géant chinois par son talon d’Achille ? Et si la justice américaine s’en mêlait – la redoutable SEC vient de sommer Alibaba de lui fournir des éléments d’information sur ledit rapport –, l’issue laissée au plus grand bazar du monde serait plus qu’incertaine…

  • rapport de la SAIC a l’appui: SAIC的报告作证
  • se mêler de qch. 干涉某事
  • l'issue: 结果
  • le plus grand bazar du monde: 世界最大的巴扎。 这里指阿里巴巴。

Isabelle Feng (doctorante en droit)

20150318-ma.txt · 最后更改: 2019/02/21 12:24 由 82.251.53.114