用户工具

站点工具


20181011-ikea

宜家的盖子

Ouest-France

Peut-on finir en garde à vue pour des couvercles de boîtes alimentaires ? À Ikea, c’est possible. Une étudiante de 21 ans a raconté sur Twitter comment, pour n’avoir pas remarqué que les couvercles étaient vendus séparément des boîtes, elle a été embarquée, avec son père, par la police à Strasbourg.

一个保鲜盒的盖子能让你到警局走一趟?在宜家,一切皆有可能。最近,一名21岁的女学生在推特上讲了这样的一个故事,因为没有看清盒子与盖子分开卖,导致和她爸一起被抓进了局子。

Une sortie père-fille qui termine en garde à vue à cause… de couvercles de boîtes. C’est ce qui est arrivé à Émilie, une étudiante de 21 ans, qui a vécu une très mauvaise mésaventure le 1er octobre. Ce jour-là, son père et elle décident de se rendre dans un magasin Ikea à Strasbourg pour y acheter des Tupperware, ces boîtes alimentaires populaires. Au moment de payer, ils se dirigent vers les caisses automatiques, où ils doivent scanner eux-mêmes les articles. C’est là qu’ils commettent une erreur qui leur coûtera cher : le père et sa fille scannent bien les boîtes mais ne réalisent pas que les couvercles doivent être scannés séparément.

父女宜家购物行最后落到了警局,只因几个盒盖。这就是今年10月1日发生在女学生Emilie身上的事。那天,她和父亲去Strasbourg的宜家去买Tupperware,一个日常用的保鲜盒。在付钱的时候,他们选择了自助结账。就在这个节骨眼上悲剧了,父女给盒子扫码付钱了,却没发现盖子要单独再买。

Ils sont alors interceptés par le vigile et s’excusent immédiatement pour leur erreur. Alors qu’ils proposent de payer pour les articles non scannés, le vigile décide de prévenir le directeur du magasin. Ce dernier, beaucoup moins compréhensif, accuse fermement le père et la fille d’être des voleurs. La conversation vire à la dispute et le directeur décide d’appeler la police. Sur place, une des policières s’entretient avec le directeur du magasin avant d’embarquer Émilie et son père.

于是他们被保安拦仙,并很快意识到了问题并道歉。但当他们提出把钱付清事,保安仍决定叫来商店的经理。而后者只认死理,坚决指控父女俩为小偷。解释演变为争吵,经理叫来了警察。警察向经理了解了情况后,带走了Emilie父女。

29000 retweet

« On vous embarque pour vol à l’étalage organisé à plusieurs, on vient de mobiliser une deuxième brigade pour transporter votre père, vous vous venez avec moi ! », lui explique la fonctionnaire de police. Émilie et son père passeront 3 heures en garde à vue, dans des cellules séparées. On leur retire leurs lacets et les policiers évoquent même la possibilité de prolonger la garde à vue. Lorsqu’on vient les interroger l’un après l’autre, les agents de police, qui n’ont pas participé à leur interpellation, sont interloqués par le motif de leur garde à vue. Ils seront finalement relâchés.

“你因涉嫌商场行窃将被逮捕,我们会再调来一辆警车押送你的父亲。请你上车“ 警官讲。Emilie和她父亲在拘留室呆了3个小时。他们手铐被取下,但警官说拘留有可能会被延长。但是当收押做笔录的警官(不在抓捕现场)听到他们的故事的时候,他们惊呆了,不相信这两个人会因为这点原因被抓进来。他们很快被释放了。

(下面宜家的twitter就不翻译了)

“IKEA France a été informée d'un incident survenu le 1er octobre dans l'un de ses magasins. Nous privilégions toujours le dialogue et regrettons sincèrement cette situation. Nous nous engageons à retirer notre plainte et nous présentons nos excuses.”

L’histoire, publiée sur Twitter, connaît un succès immédiat : plus de 29 000 personnes l’ont partagée à ce jour. Un véritable bad buzz pour Ikea, qui s’est excusé publiquement. Dans les commentaires, sous les excuses d’Ikea, de nombreux internautes ironisent. « Vos excuses sont comme vos meubles, en carton », a répondu l’un d’entre eux.

生词本

  • remarquer: notice
  • embarquer: 逮捕
  • en garde à vue: 拘留
  • séparer, séparé, séparément : 分开(的,地)
  • une caisse automatique : 自动收银台
  • se rendre : 到…
  • se diriger vers :走向
  • mésaventure: 不幸
  • commettre: commit 犯下(错误)
  • prevenir: 叫来,打电话叫来
  • beaucoup moins compréhensif: much less understanding 不通人情
  • vire: (throw someone out) 驱逐出去
  • connaît un succès immédiat: connaît 是知道,但这里指experienced,意为马上引起轰动
  • étalage: 商店的货架 vol a l'étalage : shoplifting 商场里的小偷
  • fonctionnaire: officer 警官
  • évoquent même: 甚至提到
  • interpellation: n。逮捕
  • interloqués: 让某人震惊
  • relâcher: release
20181011-ikea.txt · 最后更改: 2018/10/11 21:37 由 193.51.104.24