用户工具

站点工具


20181013-lm

La croissance mondiale s’essouffle, alerte le FMI

Le Fonds, dont l’assemblée se tient cette semaine à Bali (Indonésie), insiste sur la montée des risques

  • essouffle: out of steam, 走不动了,疲软
  • se tient: takes place (tenir: je tiens, tu tiens, il tient..)

La météo n’est pas encore à l’orage, mais les avis de gros temps se multiplient pour l’économie mondiale. Le dernier bulletin d’alerte émane du Fonds monétaire international (FMI), mardi 9 octobre, au moment où s’ouvre, à Bali (Indonésie), l’assemblée annuelle de l’institution. Au lieu d’accélérer, la croissance planétaire plafonne, souligne le Fonds, qui prévoit désormais une augmentation du produit intérieur brut (PIB) mondial de 3,7 % cette année et la suivante, comme en 2017. Au printemps, le FMI tablait encore sur 3,9 %.

  • La météo: 天气预报
  • orage: n. storm, 暴风雨。(Bali岛正好刚地震了下,不知道是不是指这个“天气”)
  • gros temps: big time, 大事件,大风暴
  • avis: warning
  • les avis de gros temps: 风暴警报
  • se multiplier: 大大增加 (英语multiply 也有乘法的意思)
  • émane: émaner = give out, 发出
  • annuelle : annual 每年
  • au moment où s’ouvre: ? où 不是修饰地点么,为什么是修饰moment(时间)?
  • Au lieu de: 与其是 instead of, in place of
  • plafonner : reach the ceiling, 触顶
  • souligne : underline 下划线,这里引申为强调
  • produit intérieur brut: PIB = 英语的 GDP,国民生产总值
  • tabler sur: to bank on

«Et il y a des nuages à l’horizon », s’inquiète Maurice Obstfeld, le chef économiste de l’institution, en préambule de ce qui devrait être son dernier rapport, puisqu’il s’apprête à laisser la main à Gita Gopinath. Non seulement certains risques sont « en train de se matérialiser », constate l’Américain, mais « la probabilité augmente de voir se produire d’autres chocs négatifs ». Des aléas susceptibles de modifier encore le scénario de croissance et face auxquels les gouvernements ne semblent pas bien équipés.

  • s’inquiète: worries
  • préambule: preamble 前言,序言
  • puisque :since, because 因为
  • s’apprête à faire: get ready to do
  • laisser la main à: 交接给
  • Non seulement: not only 不仅仅
  • matérialiser: materialize 成型,(被担心的事)真的发生
  • constater: observe
  • se produire de: occur,happen
  • choc : shock 震荡
  • aléas : 拉丁词,(经济)风险
  • susceptibles : 容易引起
  • face auxquels les gouvernements ne semblent pas bien équipés : 我理解是这个从句 which the governments seem not prepared (well equipped) to face。 这里是把face提前 face which, the government seem not prepared.

L’escalade des tensions commerciales.

La menace protectionniste brandie par le président américain, Donald Trump, depuis son élection, à la fin de 2016, a commencé à se traduire dans les faits : ces derniers mois, des taxes douanières ont été imposées sur une série de produits (acier, panneaux solaires, lave-linge, etc.) et, notamment, 250 milliards de dollars (218 milliards d’euros) de biens chinois importés. Une salve de nouveaux droits de douane à laquelle les pays visés – Chine en tête – ont aussitôt répliqué.

  • escalade: (冲突)升级
  • se traduire: shows itself, to manifest itself。这句话主语是(the menace of the protectionist,贸易保护主义的威胁)
  • taxes douanières: 关税
  • acier: steel
  • panneaux solaires: solar panel 太阳能电池板
  • lava-linge: 洗衣机
  • aussitôt: immediately
  • répliquer: retort 反击
  • salve: 一系列 (如一系列礼炮迎宾,如喀秋莎火箭弹,如电影里的万箭齐发)
  • 最后一句:主语是Une salve …(), 不是一个完整的句子,修饰前面的句子(?).

Pour l’heure, les marchés gardent leur calme. Mais les données pointent de premiers effets négatifs sur la production, les investissements et les échanges. Ainsi, après une vigoureuse reprise en 2017, le commerce mondial de marchandises décélère depuis le début de l’année. Reflet de ces inquiétudes, le FMI a légèrement révisé à la baisse ses prévisions de croissance pour la Chine, à +6,2% en 2019.

  • Pour l’heure: for now
  • marché: market
  • garde: keep, hold. gardent leur calme = remains calm
  • échanges: trade, 贸易
  • Ainsi: 放在句首是 Thus (?是否等价于口语中的 Donc?那么)
  • depuis le début de l’année: since the beginning of the year
  • légèrement: gently, lightly 轻微的
  • révisé à la baisse ses prévisions de… : la baisse n.f 降低 。调低了一点关于中国经济增速的预测

L’accord tout juste scellé entre les Etats-Unis, le Mexique et le Canada en faveur d’une refonte de l’Alena (accord de libre-échange nordaméricain) montre qu’une guerre commerciale généralisée n’est pas forcément à l’ordre du jour. Mais l’incertitude politique reste élevée et pourrait « entamer la confiance des entreprises et des investisseurs », met en garde le FMI.

  • scellé: sealed. 指刚刚签署好的新版“北美自由贸易条约”(原名NAFTA, ou en francais, ALENA)
  • en faveur de为了某人的利益;考虑到
  • la refonte: overhaul ,大修
  • forcément:necessarily
  • l'ordre du jour: 每日流程,惯例。
  • n’est pas forcément à l’ordre du jour:(贸易战)不一定是必须的
  • incertitude:不确定性, uncertainty
  • entamer: undermine 动摇
  • investisseurs: investors

Les fragilités des pays émergents

La fin de l’été a été tumultueuse pour un certain nombre d’économies émergentes, de l’Argentine au Brésil, en passant par la Turquie et l’Afrique du Sud. La hausse du dollar et des taux d’intérêt américains a provoqué d’importantes sorties de capitaux, a affaibli les devises nationales et a secoué les marchés financiers locaux.

  • pays émergents: 新兴市场国家 les pays en développment 发展中国家
  • de … a …, en passant par …: 从……到……,经过……
  • taux d’intérêt: 利率
  • d’importantes:大量
  • La hausse du dollar et des taux d’intérêt américains a provoqué d’importantes sorties de capitaux 什么意思? 美元升值和美国利率变高,导致大量资本流出(这些发展中国家)
  • affaiblir: weaken
  • devise: 这里指外汇储备
  • affablir devises nationales: 指当地国家的货币疲软,大家都去换美元,导致政府外汇储备减少。
  • secouer: shake,使震荡

Ce coup de froid a essentiellement saisi les pays présentant des fragilités spécifiques (lourds déficits, instabilité politique, etc.). Mais si le FMI ne discerne pas, pour l’instant, de contagion, il appelle à la vigilance. Une crise des émergents, compte tenu de leur poids dans l’économie mondiale, « constitue une menace importante pour les pays avancés », avertit M. Obstfeld.

  • coup de froid
  • saisir: seize, grab
  • lourd: heavy
  • présentant de: 面临
  • Discerner认出;识别
  • contagion接触传染;感染,蔓延
  • il appelle à la vigilance:he calls for vigilance 他呼吁大家警惕
  • ….

Une politique américaine qui creuse les déséquilibres

Après huit années d’affilée d’expansion, l’économie américaine continue de caracoler, dopée par le stimulus fiscal de Donald Trump. La croissance est au plus haut (+ 2,9 % en 2018), le chômage au plus bas, et Wall Street vole de record en record.

  • creuser les déséquibibres加深不平衡
  • d'affilée不间断地,连续地
  • caracoler跳跃;遥遥领先
  • doper 刺激,促进
  • le stimulus fiscal财政刺激
  • voler de record en record..刷新一项又一项纪录

Mais le Fonds monétaire international met en garde contre le risque de correction sur les Bourses. D’autant que la performance américaine se fait au prix d’un accroissement de la dette et des déficits budgétaire et commercial. Un dérapage non contrôlé qui pourrait se solder par une poussée inflationniste et une brusque remontée des taux d’intérêt. Une gageure dans un monde où l’endettement – public et privé – atteint des sommets: il est «près de 60 % plus élevé qu’en 2007 », juste avant la grande crise financière, soulignait, le 1er octobre, Christine Lagarde, la directrice générale du FMI.

  • mettre en garde contre提出警告
  • d'autant que尤其是,特别是
  • déficits budgétaire预算赤字
  • le dérapage (车轮)侧滑;意外变动,失去控制 (VPF.p.104) Quand un personnage public dit quelque chose de choquant, on parle désormais d’une dérive de la pensée ou d’un dérapage verbal: Jean-Marie a dérapé sur le sujet.
  • une poussée inflationniste 通货膨胀的推动力
  • une gageure(注意读音,e不发音,为了g发“日”音)打赌;冒险举动
  • endettement 债务 le montant des dettes (une dette)

Déjà, cette politique procyclique contribue à creuser les déséquilibres mondiaux et elle alimente la volatilité chez les émergents. Selon l’institution, les effets bénéfiques de ces baisses d’impôt sur l’activité américaine devraient s’estomper dès 2020. Celles-ci risquent aussi de priver les Etats-Unis de « munitions budgétaires » en cas de nouvelle crise.

  • procyclique周期性的 *
  • alimenter la volatilité 保持了不稳定性
  • s'estomper变得模糊不清
  • priver…de剥夺,使丧失
  • munitions 弹药,军火
  • en cas de如果

Le malaise social au sein des pays avancés

Des salaires qui stagnent, sauf pour les plus aisés, un ascenseur social en panne et le sentiment d’une inadéquation des réformes face aux changements structurels de l’économie : le malaise des populations est, selon le FMI, le plus grand défi auquel feront face les pays avancés à moyen terme. Ainsi, aux Etats-Unis, rappelle le Fonds, le salaire médian n’a pratiquement pas bougé entre 1999 et 2016. « A moins de rendre la croissance plus inclusive, les politiques modérées et basées sur le multilatéralisme seront de plus en plus menacées, estime Maurice Obstfeld. Au détriment de tous. »

  • stagner停滞;萧条
  • les plus aisés: 最宽裕的(阶层)
  • un ascenseur social en panne 直译:社会电梯坏了
  • inadéquation 不符合
  • le malaise social 社会不安定
  • médian 中间的
  • a moins de 除非
  • inclusif包括在内的
  • multilatéralisme多边主义
  • au détriment de损害,不利于

原文图片

20181013-lm.txt · 最后更改: 2019/01/11 18:36 由 82.251.53.114