用户工具

站点工具


20181024-br

LM1024-P7

Brésil : « Mon doigt ne tremblera pas pour voter Bolsonaro »

A Belo Horizonte, dans le sud-est prospère du pays, une famille explique son choix pour le candidat d’extrême droite à la présidentielle

  • prospère 繁荣的,发达的
  • le candidat d’extrême droite à la présidentielle 极右派总统候选人

[1] Au dixième étage d’un immeuble moderne de Belo Horizonte, capitale prospère de l’Etat de Minas Gerais, deux générations d’une famille brésilienne s’apprêtent à passer à table. Ils sont huit dans une grande pièce lumineuse, ornée de toiles contemporaines : deux couples nés dans les années 1940 et leurs enfants âgés de 40 à 50 ans. Ici, pas de rentiers, tout le monde travaille. Ils appartiennent à la classe moyenne supérieure, celle qui vit bien, quoique sans luxe excessif, et préfèrent ne pas donner leur nom. Ce sont des gens ouverts, curieux, qui ont voyagé en Amérique latine, aux Etats-Unis et en Europe. Ils lisent beaucoup, livres et journaux, se tiennent informés des affaires du monde, et surtout, de celles de leur pays.

  • s'apprêter à passer à table 准备吃饭
    • s’apprêter: get ready
  • ornée de toiles contemporaines: decorated with contemporary paintings
    • toile: nf clothes, canvas, painting. eg toile de maître = painting of masters
  • les rentiers 食利者,靠年金,利息收入生活的人
  • la classe moyenne supérieure = upper middle class
  • quoique: though 虽然
  • se tenir informés des affaires du monde: 关心世界局势。
    • affaire: nf 时事

[2] Tous ont décidé de voter pour le candidat d’extrême droite à la présidentielle brésilienne, Jair Bolsonaro. A une semaine du second tour, la discussion démarre sur les chapeaux de roues. Comme c’est dimanche et que l’employée de maison ne travaille pas, Veronica, l’une des belles-filles, a préparé le repas. En même temps que les plats, salade verte, gigot mariné, graine de couscous au jambon, la politique arrive sur table elle aussi, et à la place d’honneur. Car les convives ne sont pas encore assis que le ton monte déjà : ils ont beau miser sur le même candidat, tous ne le font pas exactement dans le même état d’esprit.

  • le second tour 第二轮
  • A une semaine du second tour: 在距离第二轮选举一周的时候。这个表示时间的用法 à .. du。
  • le chapeau de roue 汽车的轮毂, wheel cover démarrer sur les chapeaux de roux全速启动
  • plats: main dish 主菜
  • gigot:羊腿😋
  • employée de maison 佣人
  • des belles-filles 儿媳妇们
  • la politique arrive sur table elle aussi, 政治话题也来到餐桌上。elle 表强调
  • à la place d’honneur:坐上座 (?是这个意思么?得到重视)
  • convive 同宴席者。con-这个词根是一起, vive 词根意思是生活。
  • le ton monte déjà: 音量已经提高了
  • miser sur 把赌注押在某人身上,把希望寄托在某人身上
  • ils ont beau miser sur le même candidat, tous ne le font pas exactement dans le même état d’esprit: 他们一家虽然投票给同一个人,但是态度想法却不尽相同.
    • tous ne le font pas 中 le font = do it, 指前文说的投票给Bolsonaro
    • état d’esprit: state of mind 想法

[3] Ce qu’ils partagent, sans exception, c’est le rejet du Parti des travailleurs, ce PT dont Lula fut l’icône et Dilma Rousseff, celle qui lui a succédé, le repoussoir. C’est avec elle, disent-ils à l’unisson, qu’a commencé la dégringolade du Brésil. Lula, le flamboyant métallurgiste, n’était pas du même monde qu’eux, mais Luiz, vétérinaire de 50 ans, avait voté pour lui, en 2003. Il reconnaît que Lula a permis au Brésil d’apparaître « comme un pays qui respectait les plus défavorisés ». Il a donné aux pauvres un accès à la consommation et permis qu’aujourd’hui, presque tout le monde ait un téléphone portable.

  • Ce qu’ils partagent = what they share = what they have in common
  • être的简单过去时 fu…, je fus, tu fus, il fut, 第一千零一遍
  • le Parti des travailleurs PT 工人党,以前的巴西执政党,当时总统是Lula
  • l’icône: 标志性(好人)
  • le repoussoir 反衬, bad guy
  • dire a l’unisson 异口同声的说
  • dégringolade 迅速衰落
  • métallurgiste 冶金工人. 卢拉原来是冶金工人,工会领导
  • vétérinaire 兽医
  • les plus défavorisés 条件最差的人们
  • un accès à la consommation: 能买的起东西?
  • 最后一句是说 卢拉的政绩是,“让穷人能买的起东西,让每个人都有手机电话”?

[4] Seulement, cette séduction n’a pas duré. Quand la justice a mis au jour l’impressionnant système de corruption organisé par le PT, dans lequel une grande partie de la classe politique s’est compromise, plusieurs partis confondus, une énorme colère s’est emparée de la famille. Et c’est d’abord cette fureur que traduit leur vote pour Bolsonaro. « Tant de saleté !, s’exclame Elena, psychanalyste à la retraite. L’exemple que ces gens ont donné est épouvantable. » Chacun à son tour, ils énumèrent les malversations du personnel politique et surtout celles des membres du PT, Lula en tête.

  • Seulement = only, 引来转折
  • mettre au jour 曝光
  • impressionnant 令人震撼的
  • se compromettre 是自己的名誉受到影响
  • plusieurs partis confondus: 很多人被曝光,
    • confondre = faire apparaître publiquement la vraie nature, les mensonges ou les fautes de (quelqu'un) (soutenu)
    • 例句:cette confrontation a permis de confondre l'espion
  • colère: anger
  • se emparer 被征服,被控制。 l’émotion s’empare de lui 他无限激动。
  • tant de saleté 这么多肮脏
  • psychanalyste a la retraite 退休心理学医生
  • épouvantable 吓人的,可怕的,恶劣的
  • Chacun à son tour: each at his turn,
  • énumérer 列举
  • malversation 贪污,舞弊,盗用公款

[5] A la faveur de cette colère, tout le reste remonte pêle-mêle. D’abord, bien sûr, les millions de chômeurs, l’insécurité, l’argent dépensé par le PT pour construire des infrastructures dans d’autres pays, Venezuela, Bolivie ou Cuba, quand le Brésil en manquait. Ils dénoncent aussi « l’instrumentalisation du mouvement des sans terre » et ce que les plus âgés appellent la « survalorisation des minorités»(LGBT et Indiens)…Enfin,ils accusent le PT d’avoir mis en place un système clientéliste, sans investir suffisamment dans la santé, la formation des enseignants, la consolidation de la croissance.

  • a la faveur de cette colère 利用这种愤怒
  • pèle-mêle 乱七八糟,无序,混杂
  • Chômeurs 失业者
  • quand le Brésil en manquait: 当巴西自己还缺钱花的时候。
    • 那么话说回来,巴西为什么要帮邻国搞基建?
  • sans terre = groundless 没有根据的 这里应该是没有土地的人。是名字。至于这个 mouvement des sans terre 是怎样一个运动还有待考据
  • instrumentalisation = 变成工具似的。指某些LGBT运动,“没有根据”,纯粹是为了达到某些目的。(??)
  • survalorisation 夸大价值
  • un systeme clienteliste 一个收买人心的系统
  • la formation des enseignants 教师的教育
  • la consolidation de la croissance 巩固经济增长

[6] Car même dans la classe privilégiée dont ils font partie, la crise économique a bousculé les habitudes. Junio, l’un des gendres, n’est pas là, parce qu’il a retrouvé du travail dans le Nordeste, après une période de chômage. Il ne revient qu’une fois par mois pour voir sa femme pédiatre et ses deux enfants : trop loin, trop cher pour faire mieux.

  • bousculer les habitudes 打破习惯
  • gendre 女婿

Inculte et « mal préparé »

[7] Paulo, son beau-père, a fondé une entreprise de sécurité sociale privée, qui vend ses services aux entreprises. Dans les dernières années, il a vu fondre le nombre de salariés pris en charge par leurs employeurs. « Et pendant ce temps, dit-il, la Bolsa familia [une bourse allouée aux plus pauvres] décourage les gens de travailler autrement qu’au noir, parce qu’elle est un peu supérieure au salaire minimum. » Veronica, elle, travaille dans une société qui installe des caméras de sécurité. La plupart de ses clients sont des entreprises publiques qui n’ont plus d’argent et paient en retard, ou pas du tout.

  • beau-pere 岳父
  • fondre 融化,消失
  • prendre en charge 负责养某人
  • salarié: 领工资的人
  • il a vu fondre le nombre de salariés pris en charge par leurs employeurs = he has seen the number of employees supported by their employers fall.
  • la Bolsa familia:巴西的一个救济金
  • allouer : allocate 分配给
  • etre un peu supérieure au salaire minimum 比最低工资略高
  • travailler au noir 打黑工

[8] S’ils se sont tous ralliés à Bolsonaro, tous n’ont cependant pas la même vision de l’homme. A leurs yeux, ce député serait l’un des seuls à ne s’être pas laissé corrompre, mais pour le reste, seul Esio, chirurgien de 45 ans, votera de bon cœur en sa faveur : « Moi, je ne le choisis pas par défaut. Je pense qu’il a eu l’intelligence de comprendre ce sentiment de ras-le-bol des Brésiliens. Il va nettoyer tout ce bordel. »

  • se rallier à: rall to 支持
  • se laisser corrompre 走上贪腐
  • chirurgien 外科医生
  • je ne le choisis pas par défaut: 我不是因为Bolsanaro缺点少才投他。
  • faire qqch de bon coeur 心甘情愿做某事
  • voter en sa faveur 给他投票
  • choisir par default = choose by default
  • ras-le-bol 厌倦,厌烦
  • nettoyer tout ce bordel = clean up all these nonsense/shit。 注意bordel原意是窑子。是个粗话,马克龙因为用了这个词被谴责

[9] Aucune crainte d’une nouvelle dictature? « Non. De toute façon, les gens qui luttaient contre la dictature dans les années 1970 n’étaient eux-mêmes pas de grands démocrates. » Près de lui, sa femme acquiesce : « Cette gauche latino-américaine est indécrottable. Ils disent qu’ils agissent pour les pauvres et, quand ils sont au pouvoir, ils se mettent à faire n’importe quoi pour y rester. »

  • De toute façon:anyway
  • une nouvelle dictature 新独裁政权
  • acquiescer 默认
  • indecrottable 无可救药的。英文里的incorrigible
  • se mettre à faire n’importe quoi pour y rester = do whatever it takes to stay there
    • n'importe quoi: anything, whatever

[10] Paulo, lui, est un homme optimiste. Il veut croire que Bolsonaro fera l’affaire, même s’il a quelques doutes sur son envergure personnelle. « Mais mon doigt ne tremblera pas quand j’appuierai sur le bouton, soutient-il en évoquant le système de vote électronique en vigueur au Brésil. Il faut savoir ce qu’on veut. »

  • faire l'affaire 合适
  • envergure personnelle 个人的智力范围,见识,魄力,气度
  • en vigueur 现行的

[11] Elena, pour sa part, n’a aucune admiration pour Bolsonaro, qu’elle trouve inculte et « mal préparé à la fonction présidentielle ». La première fois qu’elle l’a entendu parler, elle s’est dit qu’un candidat pareil serait un véritable danger, s’il devenait un jour président. Elle a peur de l’avenir, mais elle a aussi l’impression d’être coincée : « Je préfère voter démocratiquement pour un militaire que de risquer un coup d’Etat de l’armée, si le chaos actuel devait se poursuivre. »

  • inculte 没有文化的,没有教育的
  • pareil: adj, such
  • Elle a peur de l’avenir = she has fear of the future
  • être coincée 左右为难
  • un coup d'Etat 政变
  • se poursuivre 继续进行

[12] «Tout de même, on aurait peut-être pu avoir quelqu’un d’un peu mieux, non ? Un peu moins grossier, moins agressif ? » La question vient d’Arlinda, la mère de Veronica, qui est peintre. Un silence. Au bout de la table, son mari répond : « Non, parce qu’il n’aurait pas été aussi courageux. » Ce sentiment de ne pas avoir le choix les réunit.

  • on aurait peutêtre pu avoir quelqu’un d’un peu mieux, non ? 条件式过去完成时
  • moins grossier = less crude
  • parce qu’il n’aurait pas été aussi courageux。 条件式
  • Ce sentiment de ne pas avoir le choix les réunit = the sentiment that, this is the only choice, unites them.

[13] Beaucoup auraient aimé voter pour quelqu’un d’autre, le candidat du Partido Novo (droite), Joao Amoedo, ou Henrique Mereilles, directeur de la banque centrale du temps de Lula, mais ces candidats semblaient n’avoir aucune chance, trop bas dans les sondages. Alors, pour se débarrasser du PT, ils s’apprêtent à voter au second tour pour Bolsonaro, ce candidat dont, au fond, presque tous se méfient. « Ce sera peut-être quatre ans de perdus, concède Luiz. Le temps d’un mandat. Mais on sera sortis de cette ère PT. » Et après? « Après, un autre viendra. »

  • Beaucoup auraient aimé voter pour quelqu’un d’autre 条件式passe compose
  • se débarrasser = get rid of
  • s’apprêter à = prepare to do something
  • au fond = en fait, en réalité, après tout.
  • se mefier 不信任
  • le temps d’un mandat 一个任期的时间
  • cette ère PT 工人党时代
20181024-br.txt · 最后更改: 2019/01/12 06:39 由 82.251.53.114