用户工具

站点工具


20181103-p17-jinyong

Jin Yong

Ecrivain chinois

Surnommé « le grand justicier Jin » par ses lecteurs, le plus célèbre écrivain hongkongais, Louis Cha, connu dans tout le monde chinois sous son nom de plume Jin Yong, est mort le 30 octobre à Hongkong à l’âge de 94ans, entouré par ses proches.

  • justicier 侠客,伸张正义的人,有审判权的人
  • nom de plume 笔名
  • lecteurs:读者
  • entouré par ses proches: surrounded by proches = (亲近的人)

Ses wuxia (romans d’arts martiaux) ont des adeptes et des fans aux quatre coins du monde chinois et ont été adaptés, au fil des décennies, en bandes dessinées, en films, en pièces de théâtre, en séries télévisées et, depuis une vingtaine d’années, en jeux vidéo qui dominent désormais le marché.

  • adepte: personne qui adhère a une religion, a une doctrine, a un mouvement exigeant un engagement personnel. (信徒,教徒,粉丝)例句les adeptes d’une secte.
  • aux quatre coins du monde chinois 遍布华语世界
  • au fil des décennies: au cours de des décennies. 在几十年的过程中

Le wuxia (littéralement « chevalier itinérant ») est un genre littéraire chinois ancien très populaire, vague équivalent du roman de cape et d’épée. Et Jin Yong a sublimé le genre. Bien documentés historiquement et extrêmement divertissants, ses romans mettent en scène des héros de la Chine ancienne, maîtrisant le kung-fu, le sabre ou l’arbalète de manière quasi surhumaine, évoluant dans des intrigues mêlant politique impériale, rébellions, trahisons, banditisme, rivalités claniques, amours interdites ou impossibles et vengeances ancestrales.

  • roman de cape et d’épée 法语世界的武侠小说,比如三个火枪手这样的小说
  • chevalier itinérant:游侠
  • sublimer: élever quelque chose au raffinement suprême, rendre sublime. 例句 pianiste qui sublime une sonate de Brahms. Directeur qui sublime le septième art.
  • divertissant:pleasant, entertaining.
  • mettent en scène: 搬上舞台 put on scene。一般用来指电影导演, 这里是说把一些历史人物搬上小说的舞台。
  • arbalète 弩
  • surhumaine: superman 超人一样的
  • rivalités claniques = 武侠中的派系斗争
  • amours interdites ou impossibles :不得实现的爱情。
  • 这几个关于plot(intrigues)的词都很赞。

« Un esprit complexe »

Mais ses héros sont d’autant plus fascinants que ce sont des êtres complexes, imparfaits, en quête de maîtrise intérieure, parfois décevants. Potentiellement subversifs, ses romans ont longtemps été interdits en Chine. Ils se sont néanmoins vendus à plus de 100 millions d’exemplaires, ce qui fait de lui l’écrivain le plus lu et le plus connu du monde chinois. Plusieurs de ses best-sellers ont été publiés en français par les éditions You Feng.

  • en quête de maîtrise intérieure 追求内心的定力
  • décevants:不是deceiving, 而是disappointing.来自动词 décevoir,2. 使失望, 辜负.
    • tu me déçois beaucoup你令我大失所望 .
    • être déçu de qqch对某事感到失望
  • néanmoins: still, nonetheless, however
  • exemplaires, 有榜样的意思,这里指(书的)copy
  • l’écrivain le plus lu: 最被广泛阅读的writer

Né le 10 mars 1924 dans la province chinoise du Zhejiang (au sud de Shanghaï) dans une famille bourgeoise et intellectuelle, Louis Cha fut notamment initié aux romans d’Alexandre Dumas père, de Victor Hugo, de Shakespeare et de Walter Scott. Il est arrivé à Hongkong dans les années 1940, avec sa famille qui fuyait la guerre et la révolution communiste.

  • fuir 简单未完成过去式是fuyait
  • une famille bourgeoise = une famille aisée
  • fut initié aux = was introduced to …
  • d’Alexandre Dumas père 大仲马
  • Walter Scott:1771-1832。Scottish historical novelist, poet, playwright and historian. Many of his works remain classics of both English-language literature and of Scottish literature

Entre 1955 et 1972, il publia une nouvelle et quatorze romans, dont plusieurs romans-fleuves. Son premier texte, Le livre et le Sabre, publié sous forme de feuilleton, fut un succès immédiat. Mais en 1972, « sa muse disparut », estime son ami le commentateur et éditorialiste Chip * Tsao.

  • nouvelle 中短篇小说,roman 长篇小说(有丰富的人物,叙事,北京)。
  • roman-fleuve 长河小说(描写的年代长,人物多,背景广阔的长篇小说)
  • le livre et le Sabre 书剑恩仇录
  • feuilleton 报刊连载
  • un succès immédiat ,立刻很受欢迎。 一个好用法
  • Chip * Tsao:曹捷, 笔名“陶杰”。香港评论家。

Louis Cha eut également un rôle très important dans la société hongkongaise. Il fonda ce qui devint le journal de référence de Hongkong, le Mingpao Daily News, en 1959, qu’il dirigea jusqu’en 1993. En 1964, il participa au lancement de la revue Southeast Asia Weekly. D’abord essentiellement populaire, le Mingpao prit vite un ton plus politique, très critique du Grand Bond en Avant et des désastres provoqués par les réformes maoïstes.

  • Grand Bond en Avant 大跃进
  • le journal de référence:被当作标准的一个日报

Louis Cha fut ensuite un critique sévère mais juste de la Révolution culturelle. Lors des émeutes de 1967 à Hongkong, qui firent une cinquantaine de morts, retombées des événements en Chine, ses prises de position firent de lui la cible potentielle d’un assassinat politique (qui n’eut pas lieu) par les meneurs gauchistes. Avec l’avènement de Deng Xiaoping et l’ouverture de la Chine aux réformes de marché, Louis Cha devint plus amène à l’égard de Pékin. Il fut invité à participer au comité de rédaction de la Basic Law, future mini-Constitution de Hongkong.

  • Révolution culturelle 文化大革命
  • sévère mais juste:严厉但公正
  • des émeutes de 1967 à Hongkong 香港1967年暴乱
  • retombées des événements en Chine = repercussions of events in China, 指香港的暴动是受大陆类似事件的影响
  • la cible = target
  • les meneurs gauchistes 左派主谋
  • l’avènement 到来。这个词用的很多。
  • l'ouverture de la Chine 中国的开放
  • amène 客气的,和蔼的;客套的,彬彬有礼的
  • à l’égard de = 对于
  • rédaction = (英)redaction 修改

En 1988, ses propositions de réformes politiques, jugées peu démocratiques, firent polémique. Mais lors du « printemps de Pékin » (1989), il publia des dizaines d’éditoriaux en soutien aux étudiants chinois et démissionna de ses fonctions politiques. « C’était un esprit complexe, qui croyait et chérissait la liberté mais ne croyait pas fondamentalement en la démocratie. Ou plutôt, il ne pensait pas qu’un régime démocratique fût adapté à la Chine. Comment conciliait-il ces deux pensées ? Il ne me l’a jamais expliqué ! », commente Chip Tsao, qui souligne que Louis Cha n’a jamais eu la moindre affinité avec le Parti communiste chinois.

  • peu démocratiques, : peu 不够。
  • faire polémique 引发争论
  • en soutien aux étudiants 支持学生
  • démissionna de ses fonctions politiques:辞去政治职务
  • ne croire pas fondamentalement en la démocratie 根本不相信民主
  • “相信自由,但从心底不相信民主”
  • n’a jamais eu la moindre affinité avec = 和xx没半毛钱关系

Dès l’annonce de sa mort, les éloges ont afflué, y compris des autorités chinoises. Wang Zhimin, le directeur du Bureau de liaison qui assure la représentation politique de Pékin à Hongkong, a estimé que Louis Cha était un « patriote qui aimait Hongkong, qui a soutenu la promotion du principe “un pays, deux systèmes”, et qui a contribué de manière importante à la promotion de la culture chinoise. »

  • les éloges ont afflué 悼念蜂拥而来
  • estimer 评价。这和英语里的estimate差别很大。
  • patriote 爱国者

Depuis 2017, une galerie permanente lui est consacrée au Heritage Museum de Hongkong.

20181103-p17-jinyong.txt · 最后更改: 2019/11/30 23:23 由 80.15.59.65