用户工具

站点工具


20181111-celibataire

La « fête des célibataires », journée test de la vigueur de la consommation chinoise

Simon Leplâtre, P32, LM-1111

L’événement du commerce en ligne en Chine intervient à un moment où l’économie ralentit

  • intervenir: take place
  • ralentir: slow down

SHANGHAÏ - correspondance

Les paquets défilent à vive allure sur les tapis roulants de l’entrepôt de JD.com, numéro deux du commerce en ligne en Chine, derrière Alibaba. Ils passent sous des portiques équipés de caméras qui lisent des QR codes pour identifier les produits qui seront poussés vers des bennes à destination des quatre coins de Shanghaï. A Jiading, un district à la périphérie de la plus grande ville du pays où JD.com possède plus de 100 000 mètres carrés d’entrepôts, on voit beaucoup de cartons, mais peu d’humains. Alors que les cadences augmentaient déjà à quelques jours du plus gros événement du commerce en ligne au monde, la Journée internationale des célibataires, dimanche 11 novembre, il régnait un calme étrange dans cet environnement hautement automatisé.

  • défiler a vive allure 鱼贯而出
    • allure 本身有speed,pace的意思。有固定搭配à vite allure, à tout allure,就是很快的意思
  • les tapis roulants 传送带
  • entrepôt:warehouse 仓库
  • le commerce en ligne 网上贸易
  • portiques 横架, 就是横跨在传送带上的,像个小门框似的架子
  • benne 翻斗卡车,这里应该是那种筐,传送带上的盒子掉到筐里
  • quatre coins de:四方
  • cadences:也是speed。自行车运动员的每分钟蹬车圈数是cadence,跑步好像也有这个,叫步频。
  • à quelques jours:几天前。
  • la Journée internationale des célibataires 光棍节
  • il régnait un calme étrange dans cet environnement hautement automatisé.
    • régnait ← régner: 1. rule as the king 2. exister 这里是后者,存在的意思

Quand JD.com ouvre ses entrepôts aux journalistes, Alibaba ne lésine pas non plus sur la communication. Pour fêter les dix ans de la Journée des célibataires et honorer sa réputation de numéro un du commerce en ligne, le groupe a carrément lancé un satellite de communication dans l’espace, censé améliorer l’expérience des utilisateurs lors du « Double 11 ». De quoi illustrer l’importance qu’a prise l’événement pour les plates-formes d’e-commerce chinoises : inspiré par une tradition issue des campus chinois de s’offrir des cadeaux à soi-même le 11 novembre, surnommé « fête des célibataires » parce que la date n’est constituée que de « 1 », l’événement a pris une ampleur considérable au fil des ans.

  • lésiner 吝啬,斤斤计较
  • de quoi: ce qui est necessaire (pour faire quelque chose)
  • au fil des ans=over the years
  • carrément: squarely, brutally

当京东向记者打开大门后,阿里巴巴也不再吝啬和媒体的沟通。为了庆祝单身节10周年,也为了纪念自己电商老大的名号,阿里巴巴集团干脆直接发射了一台通讯卫星上天,说是可以改善“双11”时的用户体验。(后面这句不大确定对不)这里来讲讲双11的来历,中国大学校园在11月11号,这个只有1的日子里,创建了这个节日,而后启发了各个电商开展这个促销活动,而这个活动在随后的几年中变得越来越壮观。

Sa version commerciale a été lancée, en 2009, par Alibaba avant d’être reprise par d’autres plates-formes, comme JD.com, puis par la plupart des acteurs chinois de la vente en ligne. En 2013, les ventes du Double 11 ont dépassé celles du Black Friday américain, dont l’édition 2018 aura lieu le 23 novembre. En 2016, Alibaba y a ajouté un gala, avec stars internationales (Mariah Carey et Miranda Kerr, cette année) et paillettes.

  • paillette 亮片。 这里相当于 en fanfare。 不是铜管乐队,代指乐队??是指大张旗鼓的。

双十一节的商业版是由阿里巴巴在2009开始的,随后被其他平台(如京东)效仿,再慢慢蔓延到各种网上商城。在2013年,双11的销售量已经超过了美国的黑五(今年黑五是11月23日)。在2016年,阿里巴巴开始举办庆祝晚会,请了各种国际大牌明星,金碧辉煌。

Du jamais-vu depuis 1990

Des semaines à l’avance, les consommateurs chinois scrutent les réductions annoncées par leurs marques préférées. Pour réaliser des affaires, le mieux est de prépayer une partie de son achat. Les marques sécurisent ainsi une partie des commandes et peuvent anticiper la logistique folle du 11 novembre et des jours suivants. Si certaines enseignes choisissent d’étaler l’événement sur plusieurs jours, Alibaba tient à la concentrer sur vingt-quatre heures, ce qui lui permet d’annoncer un chiffre final à faire tourner les têtes. L’an dernier, les plates-formes du groupe ont totalisé 21,7 milliards d’euros de chiffre d’affaires en une seule journée, soit 32 % de plus que l’année précédente.

  • étaler 摊开;分期,(时间上)错开,这里应该是后者,法国的vacances分区域错开用的好像就是这个词
  • faire tourner les têtes = turn heads
  • chiffre d’affaires 营业额
  • enseigne n.f 连锁店,品牌
  • Pour réaliser des affaires = ?

从开始的一周前,中国的消费者就开始在网上研究各种她们喜欢的牌子的打折信息了。为了réaliser des affaires(达成愿望),最好在网上预付一部分货款。这样,厂商可以提前拿到一部分货款,并在物流方面,对将要到来的疯狂购物做准备。虽然有些品牌选择把打折时间延长,阿里巴巴坚持只做24小时,这样可以让他们得到一个令人乍舌的销售数字。在2017年,阿里集团仅一天就达到了217亿欧元销售额,比上一年增加了32%。

Alibaba dépassera certainement ce chiffre cette année, mais la question est de combien. Car un doute s’est installé depuis la fin de l’été sur la santé de l’économie et la vigueur de la consommation chinoises. Interrogations aggravées par les tensions commerciales avec les Etats-Unis. Au troisième trimestre 2018, la Chine a enregistré son taux de croissance le plus faible depuis 2009, au lendemain de la crise économique, à 6,5 %. Les ventes de voitures devraient baisser pour l’année 2018, selon la banque d’investissement japonaise Nomura, du jamais-vu depuis 1990.

  • taux de croissance 增涨率
  • jamais-vu: 和deja-vu相对。

阿里今年肯定会超过这个数字的,问题只是超过多少。从去年年底开始,就有人质疑中国市场的健康程度,和中国人的消费水平。而随着中美贸易战的加深,这些质疑也在加重。在2018年的第三个季度,中国经济增长率为2009年金融危机之后最低的一个季度,只有6.5%。据日本投资银行Nomura的报道,2018年的中国的汽车销售量也将下降,这是从1990年以来从未有过的事。

Globalement, 2018 est une année noire pour les plates-formes d’e-commerce chinoises, et la technologie en général : Alibaba a perdu 30 % au Nasdaq depuis son pic de juin dernier, quant à JD.com, entre mauvais résultats et accusations de viol contre son patron Liu Qiangdong, l’entreprise a perdu plus de la moitié de sa valeur en Bourse (– 56,6 %) depuis janvier.

Au point que certains annoncent que la Chine serait le théâtre d’une nouvelle tendance : une baisse en gamme de la consommation (consumption downgrade). De plus en plus de consommateurs, étouffés notamment par l’envolée des prix de l’immobilier ces deux dernières années, se serreraient la ceinture sur les dépenses courantes.

  • Une baisse en gamme de la consommation 消费降级
  • étouffé 被抑制
  • se serrer la ceinture 勒紧裤腰带
  • les dépenses courantes= the running expenses

Mais les économistes demeurent circonspects : la consommation chinoise « ne va pas aussi mal que beaucoup l’imaginent, les tendances en Chine restent solides », rassurait un rapport de la banque HSBC jeudi 8 novembre. De passage à Shanghaï pour l’Exposition internationale d’importation, le patron de L’Oréal, Jean-Paul Agon, confirmait cette analyse, assurant que les ventes du groupe français se portaient à merveille en Chine : « C’est une tendance que l’on observe ailleurs : quand les ventes de voitures ou d’immobilier ralentissent, les gens ont plus d’argent disponible pour se faire plaisir sur des petits achats. » Alibaba, qui vend plus de rouges à lèvres que de voitures, devrait en profiter.

  • demeurer circonspects=remain cautious. Circonspect = circon-spect. Circon-周围,spect看。
  • se porter:se maintenir (d’une certaine manière)du point de vue de la santé
  • a merveille: parfaitement
  • rouges à lèvres 口红

L’impression d’une « baisse en gamme » de la consommation résulterait aussi du succès de Pinduoduo. Cette plate-forme spécialisée dans les achats groupés de produits très bon marché fait fureur dans les petites villes et les campagnes chinoises. En seulement trois ans, le site, sur lequel on trouve nombre d’imitations et de produits de mauvaise qualité, a attiré 195 millions d’utilisateurs actifs mensuels… Une concurrence par le bas qui fait peur à Alibaba et à JD.com, qui pariaient ces dernières années sur une montée en gamme. Néanmoins, le succès de Pinduoduo traduit surtout l’accès croissant des Chinois à une consommation de masse parfaitement adaptée à l’e-commerce. Une plate-forme de plus à surveiller pour évaluer la santé de la consommation chinoise…

  • faire fureur 时髦,流行
  • une concurrence par le bas 低价竞争者
  • une montée en gamme 升级,upgrade
20181111-celibataire.txt · 最后更改: 2018/11/13 14:27 由 193.51.104.24