用户工具

站点工具


20181114-p22-10

La baisse de « Dix pour cent »

Jean Dujardin, dans la troisième saison de « Dix pour cent ».

Renaud Machart

Malgré la présence d’Isabelle Huppert et de Jean Dujardin, la troisième saison de la série déçoit FRANCE 2 MERCREDI 14 - 21 HEURES SÉRIE

On avait dit craindre, pour la saison 3 de Dix pour cent, que diffuse France 2 à partir du mercredi 14 novembre, « que les épisodes sacrifient le scénario et les intrigues secondaires au profit de numéros de quelques très grands noms qui pourraient verser dans le cabotinage ».

  • verser dans le cabotinage 展现很差的演技

C’est l’inverse qui se produit au cours des six nouveaux épisodes de la série imaginée par Dominique Besnehard, ancien agent artistique de très grands noms du cinéma (dont beaucoup font partie de la distribution de Dix pour cent) : les personnages de certains membres de l’agence prennent une place plus importante cette saison, alors que quelques-unes des vedettes de cinéma qu’ils représentent ne marquent guère.

  • des vedettes de cinema 电影届的当红人物

Ainsi, les deux assistants, Noémie et Hervé, qui incarnent un couple archétypal de valets de comédie, comme Suzanne et Figaro dans Le Mariage de Figaro (tandis que leur chef, Matthias, et son épouse figurent le comte et la comtesse de Beaumarchais), prennent davantage la lumière.

  • prendre davantage la lumière 占据了很多的镜头

La caméra s’attache aussi à la « nouvelle », Andréa, agent sans scrupule devenue mère à la suite d’une improbable soirée arrosée qui la voit coucher avec son patron, un bellâtre pète-sec qu’elle déteste pourtant. Andréa fait une sorte de déni de grossesse, dont la réalité lui est heureusement rappelée par sa compagne, avec laquelle cette coureuse de jupons autrefois invétérée s’est bourgeoisement installée.

  • une improbable soirée arrosée 一个喝醉酒的偶然的夜晚
  • un bellâtre pete-sec 一个刻板的美男子
  • une sorte de déni de grossesse 有点不愿意承认自己怀孕了
  • coureuse de jupons = philander
  • invétérée = incorrigible

En revanche, on avouera notre déception au sujet de certains acteurs vedettes censés se soumettre au jeu de l’autodérision : Isabelle Huppert, qui sait tout jouer, parvient difficultueusement à convaincre dans son propre rôle, celui d’une boulimique de travail jonglant avec les tournages de jour et de nuit.

  • se soumettre au jeu de l’autoderision 委身与自我嘲讽的游戏
  • difficultuesement 困难重重地
  • une boulimique de travail 工作狂

Au moment où elle réussit à se libérer pendant quelques heures d’un tournage français et qu’elle doit rejoindre d’urgence le plateau d’une production américaine, elle se souvient qu’elle a promis à Laure Adler de venir à son micro. L’hilarante parodie du « ton France Culture » qu’on entend alors vaut le coup d’oreille.

  • l’hilarante parodie 令人发笑的讽刺

La situation tragicomique dans laquelle se trouve Jean Dujardin est trop improbable pour qu’on y croie, et Julien Doré (déjà présent dans la saison 2) ne laisse pas un souvenir très vif. Gérard Lanvin peine quant à lui à faire croire à son accès de jalousie d’acteur vieillissant face à un jeune débutant qu’il a pourtant « pistonné »…

  • pistonné 操纵

La « show runner » sur le départ

Les épisodes consacrés à Béatrice Dalle et à Monica Bellucci ont davantage de substance et d’intérêt. Béatrice Dalle a fait savoir qu’elle souhaitait que l’incarnation d’elle-même dans la série soit proche de ce qu’elle est dans la réalité (on sait que certains traits caricaturaux joués par certains acteurs sont parfois empruntés à d’autres).

A l’opposé de Dalle, « brut de décoffrage » mais tout en finesse, Monica Bellucci surjoue avec une savoureuse autodérision l’image d’elle-même qu’elle véhicule (elle appelle sa bonne pour lui ouvrir la porte ou lui faire couler un bain). On y croit à moitié, mais on rit quand l’Italienne tente de se faire passer pour une Bulgare inconnue dans une soirée de gens « normaux », afin de rencontrer un homme qui ne soit pas intimidé par son image de star inaccessible…

  • brut de decoffrage = brutally honest。 未加雕琢的原样。 decoffrage是脱模。
  • vehiculer 传达
  • faire couler un bain 放好浴盆里的洗澡水
  • on y croit a moitié 我们半信半疑
  • une Bulgare inconnue 不起眼的保加利亚人

Au vu des cinq premiers épisodes que nous avons pu visionner, il faut avouer que Dix pour cent ne retrouve décidément pas le piquant de certaines scènes des saisons précédentes (les duos hilarants de Line Renaud et de Françoise Fabian, Nathalie Baye et Laura Smet, Julie Gayet et Joey Starr). Et l’on attendait qu’Isabelle Huppert parvienne à la sublime cocasserie de Juliette Binoche en saison 2.

  • le piquant: 动人之处,可取之处。 piquant做形容词的意思是辛辣的。
  • la cocasserie 滑稽,可笑
  • duos hilarants 搞笑二重唱(二人组)

Il faudra que la saison 4, qui sera la dernière, retrouve l’inspiration. On espère une Deneuve, un Depardieu, une Ardant… Dominique Besnehard a laissé entendre que Sophie Marceau, qui avait refusé de jouer dans la première saison, pourrait être au générique de la quatrième…

  • Être au générique。 是参与演出的意思。 générique 在这个contexte下是指电视剧的片头片尾的credit,演职员表。

Mais il faudra compter sans Fanny Herrero, la « show runner » (régulatrice des rouages essentiels de la série), qui a confirmé, dans Le Journal du dimanche du 11 novembre, qu’elle quittait le navire, officiellement parce qu’elle avait « besoin d’une respiration pour raconter d’autres histoires ».

  • rouages essentiels 关键部件

Elle sera remplacée par les scénaristes Victor Rodenbach et Vianney Lebasque. Leur formidable réussite dans Les Grands, sur OCS, laisse présager le meilleur, mais il leur faudra colmater quelques brèches. Car il serait trop triste que Dix pour cent prenne l’eau et sombre alors que chacun attend un final incandescent.

  • présager le meilleur 预示最好的(结果)
  • colmater quelques brèches 堵住几个(阵地的)缺口
  • prendre l’eau et sombre: prendre l'eau是沾水了,进水了意思。这里是否有其他的意思?-jx
  • un final incandescent 一个激昂的结尾。incandescent原意是白炽的。就是白炽灯的那个白炽。

« Dix pour cent », saison 3, série créée par Fanny Herrero sur une idée de Dominique Besnehard, Michel Vereecken, Julien Messemackers. Avec Monica Bellucci, Béatrice Dalle, Julien Doré, Jean Dujardin, Isabelle Huppert, Gérard Lanvin, Assaâd Bouab, Camille Cottin, Thibault de Montalembert, Grégory Montel, Liliane Rovère, Nicolas Maury, Laure Calamy, Philippine Leroy-Beaulieu, Fanny Sidney (Fr., 2018, 6 × 52 min).

20181114-p22-10.txt · 最后更改: 2018/12/20 22:15 由 193.51.104.24