用户工具

站点工具


20181114-p26-xinjiang

Le nouvel archipel du goulag des Ouïgours

  • archipel du goulag 这里引用了前苏联西伯利亚流放地点的术语。

Brice Pedroletti ANALYSE Service international

Par un long exposé de Shohrat Zakir, président de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang, les autorités chinoises ont confirmé mi-octobre ce que la télédétection satellitaire, les appels d’offres publics de matériel de sécurité et d’innombrables témoignages suggéraient en pointillé : un nouvel archipel du goulag, high-tech et entièrement réservé à une seule population, en raison de son ethnicité.

  • exposé 文章
  • télédétection satellitaires 卫星遥感
  • les appels d'offres publics 公开招标
  • matériel de sécurité 安保设备
  • d’innombrables témoignages 无数的目击报告
  • en pointillé 点状的

Le dirigeant y décrit les « institutions d’éducation et de formation professionnelle » où sont envoyés les individus « influencés par le terrorisme et l’extrémisme ou soupçonnés de délits mineurs ». Un documentaire d’une heure de la télévision centrale CCTV a donné de ces institutions une vision idyllique, où des hommes et des femmes issus de ce peuple turcophone, de tradition musulmane et autochtone de cette Asie centrale sinisée, se félicitent de recevoir un enseignement linguistique et technique gratuit, et même un salaire dans des « ateliers de fabrication ».

  • une vision idyllique 田园风光
  • cette Asie centrale sinisée 汉化的中亚地区。 siniser: 汉化,中国化
  • ateliers de fabrication 生产车间

Cette mise en scène ne doit tromper personne : CCTV a diffusé ces cinq dernières années, en étroite collaboration avec la police, des dizaines de confessions forcées de dissidents chinois. Ces institutions sont bien des camps d’internement arbitraire, régentés par une discipline ubuesque et un degré rare de coercition et d’atteinte aux libertés fondamentales. Il n’y a pas de procès, pas de date de sortie, et comme épée de Damoclès la perspective d’être mal soigné, brutalisé ou condamné à la prison. En bref, une production à gros moyens des désastreuses et criminelles campagnes maoïstes de rééducation. L’échelle de l’expérience est alarmante : plus d’une centaine de camps construits et sans cesse agrandis ces dix-huit derniers mois ont été géolocalisés, et les estimations de 1 million de personnes internées (sur 11 millions de Ouïgours du Xinjiang) sont réalistes.

  • en étroite collaboration avec la police 和警方紧密合作
  • régentés par un discipline ubuesque 被一个怪诞可笑的纪律管理着
  • un degré rare de coercition 罕见的胁迫的程度
  • d’atteinte aux libertés fondamentales 基本自由的践踏
  • épée de Damocles 达摩克利斯之剑
  • en bref 简言之
  • l’echelle De l’experiance est alarmante 实验规模是惊人的

Le magistère de la Chine communiste sur le Xinjiang depuis 1955, naissance officielle de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang, s’est certes accompagné de revendications récurrentes, souvent pacifiques et indirectes, de leurs droits à plus d’autonomie par les Ouïgours, ainsi que de violences islamo-nationalistes qui ont adopté ces dernières années le modus operandi des opérations terroristes kamikazes. En réponse, les autorités communistes ont usé et abusé des prétextes d’« extrémisme », de « séparatisme » et de « terrorisme » pour élargir au-delà de toute rationalité et considération éthique le cercle des Ouïgours visés par la répression.

  • Le modus operandi 拉丁语,行动方式

En réalisant le fantasme des extrêmes droites européennes (ficher « S » une grande partie d’une population musulmane et l’interner), la Chine communiste nous tend ainsi un miroir déformant de nos débats. Pékin s’est inspiré, comme l’a candidement expliqué la porte-parole du ministère des affaires étrangères chinois le 26 octobre, du projet français de 2016 de créer une dizaine de centres de « déradicalisation » dans l’Hexagone.

  • fiche « S » 是法国警方用来标示对国家安全有威胁的人的标签。 文中 ficher S 是动词。 就是给人群归类到S 标签

Mais la Chine a poussé le modèle à l’extrême. Les motifs d’internement, flous, sont appliqués sans supervision. Le traitement pour « déradicalisation » est au moins équivalent à la prison, et toute pratique religieuse y est interdite. Même mimer en secret le geste des ablutions avant une prière mentale ou prononcer en rêve des paroles équivoques peut entraîner des sanctions. Parler en ouïgour à ses codétenus à son arrivée en camp a valu à l’un des rares internés qui en soit sorti, et dont Le Monde a eu accès au témoignage, de passer trois jours à l’isolement, alors qu’étaient diffusés ce qu’il suppose être des enregistrements audio de personnes torturées.

  • les motifs d’internement 拘禁的理由
  • flou 含糊不清的 (VPF.p.150,266)
  • mimer en secret le geste des ablutions avant une prière mentale。 在思想上的祈祷前模拟洗礼的动作。 伊斯兰教的祈祷前需要做ablution。 就是洗礼。 在营里没有条件, 只能模拟动作。 祈祷也只能是思想上的(une prière mentale).
  • ou prononcer en rêve des paroles équivoques 或者做梦说了模棱两可的话。
  • codétenues: co-detenue. 通监人
  • valoir a
  • a l’isolement
  • 最后一句比较复杂。Parler en ouïgour à ses codétenus à son arrivée en camp a valu à l’un des rares internés qui en soit sorti, et dont Le Monde a eu accès au témoignage, de passer trois jours à l’isolement, alors qu’étaient diffusés ce qu’il suppose être des enregistrements audio de personnes torturées.有人因在到达营地时与被拘同伴讲维语被单独拘禁了三天。世界报有幸见证了这位为数不多的获释者之一。在被单独关押的三天里有人一直给他播放据说是别人受酷刑时的录音。

Techniques d’endoctrinement

L’expérience menée au Xinjiang sert le vieux rêve impérial de siniser ces territoires frontaliers turbulents, en faisant des Ouïgours des citoyens sinophones et « patriotes » par des techniques d’endoctrinement puisant dans la pratique communiste du lavage de cerveau. On « confesse » ses erreurs, il faut ânonner sa gratitude au parti pour les succès de la Chine avant chaque repas… Il s’agit, sous prétexte de déradicalisation, de camps d’assimilation forcée, aboutissement des concepts de « sécurisation à outrance » et de « fusion ethnique » de Hu Lianhe, le théoricien placé par Xi Jinping à des postes clés au sein du Front uni – la branche du Parti chargée des politiques ethniques –, et de divers groupes dirigeants. Aux antipodes de l’approche progressiste de Hu Yaobang, le dirigeant qui, au sortir de la folie maoïste au début des années 1980, voulait donner plus d’autonomie aux minorités ethniques et pourfendait le chauvinisme han.

  • puisant《—- puiser。 puiser (qqch) dans qqch 从。。。中取出。。。
  • ânonner 结结巴巴的背诵
  • aboutissement des concepts de « sécurisation a outrance »
  • Front uni: 统战部门
  • aux antipodes de… 和。。。相反
  • pourfendre le chauvinisme han 抨击汉族沙文主义

Pour l’universitaire australien James Leibold, expert en politiques ethniques chinoises, cette « sécurisation et cette fusion interethnique » sont « profondément inadéquates ». « La surveillance préemptive et le remodelage social coercitif érodent la confiance et la sociabilité requise pour une cohésion sociale et une construction nationale authentiques », écrit-il dans une analyse de la Jamestown Foundation. Pour lui, les camps de rééducation sont plutôt « le signe d’un régime qui perd patience et cherche à utiliser sa puissance nouvellement acquise pour faire disparaître les minorités non han par “mélange et uniformisation” ».

Le « rêve chinois » de Xi Jinping justifie tous les moyens, au nom de la mission sacrée de prémunir le Parti communiste chinois d’un délitement à la soviétique. Tandis que la suppression en Chine des débats sur les crimes du maoïsme a induit un extraordinaire sentiment d’impunité. Or, cette terreur d’Etat, en laissant de profonds traumatismes humains, mais aussi historiques, malgré l’absence apparente de sang versé, dit justement combien est fragile la légitimité de Pékin à gouverner le Xinjiang sans lui accorder d’autonomie – pas même celle qu’énoncent les lois chinoises.

  • prémunir protéger
  • un délitement a la soviétique 像苏联一样的解体
  • malgré l’absence apparente de sang versé 尽管好像没有流血。。。
20181114-p26-xinjiang.txt · 最后更改: 2019/01/18 11:40 由 82.251.53.114