用户工具

站点工具


20181121-p28-ghosn

La statue de « l’imperator » déboulonnée au Japon

  • l’imperator 皇帝
  • déboulonner 使下台。这个词de-boulonn-er。 这里的boulon是螺栓,螺钉的意思。

Philippe Jacqué

La chute du président de Renault-Nissan est d’autant plus brutale qu’il est longtemps apparu comme un quasi-dieu dans l’Archipel

PORTRAIT

La chute est brutale. A 64 ans Carlos Ghosn a connu bien des crises, mais nul doute qu’il ne s’attendait pas celle-là. Au lendemain de son arrestation, le patron non exécutif de Nissan et PDG de Renault était toujours en garde à vue, mardi 20 novembre, la justice japonaise le soupçonnant de fraude fiscale. Un coup de tonnerre pour ce dirigeant hors normes. Rares sont les patrons qui peuvent se targuer d’être reçus par les chefs d’Etat comme l’un des leurs. Au Mexique, au Maroc, en Russie, au Brésil…

  • garde à vue 拘留
  • un coup de tonnerre 一个惊雷
  • hors normes: qui s’écarte de la majorité des cas, très inhabituel.
  • se targuer de 自夸

Ironie de l’histoire, c’est du Japon, où il est longtemps apparu comme un quasi-dieu, qu’est venue la crise. Après avoir sauvé Nissan, en 1999, voici que le constructeur japonais paraît bien déterminé à le chasser de son poste de président non exécutif. Jeudi 22 novembre, Nissan réunira son conseil d’administration pour voter son départ.

  • Un quasi-dieu: 神一般的存在

M. Ghosn n’en est pas à sa première difficulté : le krach financier, en 2008, l’affaire d’espionnage chez le constructeur, en 2010, le tsunami japonais, en 2011, ou le rachat surprise de 5 % du capital de Renault par l’Etat, en 2015, pour influer sur le mode de vote au conseil… « A chaque fois, il a fait les déclarations qu’il fallait à court terme et a redéfini le cap à moyen terme. Avec lui, c’est toujours très clair », rappelle-t-on dans son entourage. « C’est quelqu’un qui garde son calme, témoigne un proche. Il est toujours dans le contrôle. »

  • le krach financier 金融危机. krach=Crash
  • influer sur:影响

Réputation de chasseur de coûts

La progression du « samouraï » vers le statut de quasi-chef d’Etat commence dans les années 1980 et 1990, quand il prend la direction de Michelin aux Etats-Unis. A 35 ans, Carlos Ghosn impressionne déjà. Sa réputation est celle d’un « cost killer » (« chasseur de coûts »), une image qu’il conservera à son arrivée chez Renault, en 1996, en tant que directeur général adjoint.

  • Chasseur de coûts=cost killer

Après avoir relancé Nissan, il est surnommé « Mister Fix it ». « Celui qui répare » achève sa mue en 2005, quand il fait main basse, en même temps, sur les rênes de Renault et de Nissan. En 2016, après avoir repris Mitsubishi, au bord du gouffre, il renforce encore une fois l’alliance industrielle Renault-Nissan, qu’il construit patiemment depuis quinze ans. Surtout, il fait de l’attelage un géant de l’automobile, qui vend plus de 10 millions de véhicules sur les cinq continents.

  • achever sa mue 完成他的蜕变。
  • il fait main basse, en meme temps, sur les rênes de Renault et de Nissan. faire main basse sur = voler。
  • au bord du gouffre 面临深渊
  • patiement 耐心地,忍耐地
  • l’attelage 套车,套牲口;挂车

Pour la presse, il devient alors « l’imperator ». « Carlos Ghosn est, pour moi, un chef d’entreprise diplomate, juge l’économiste Bernard Jullien, directeur du Groupe d’étude et de recherche permanent sur l’industrie et les salariés de l’automobile (Gerpisa). Il n’est jamais aussi bon que lorsqu’il doit gérer des dossiers compliqués et politiques, comme la relance de Nissan avec un petit groupe de cadres français de Renault, la reprise du russe AvtoVAZ ou l’installation de Renault au Maroc et en Algérie. »

  • l’imperator 皇帝

Celui qui se revendique « citoyen du monde », titre de son autobiographie publiée en 2003 chez Grasset, est d’abord un caméléon qui jongle d’une langue à l’autre (français, anglais, portugais, arabe, entre autres), afin de s’adapter à son milieu. « Ghosn a plusieurs cultures : son attachement est brésilien, son cerveau est tricolore et son cœur est au Liban », résume un dirigeant français installé au Japon.

  • se revendiquer 自称
  • caméléon 变色龙,善于投机的人,随风转舵的人
  • jongle d’une langue a l’autre 自如地从一个语言切换到另外一个语言
  • entre autres = among others
  • attachement: 喜好。

Multiculturel et multipasseport, « l’imperator » est en tout cas unique en France. Au sommet de Davos (Suisse), dont il ne manque jamais une édition, aucun PDG français ne suscite une telle curiosité. Au point d’être apostrophé par des chefs d’Etat !

  • être apostrophé par des chefs d’Etat 被国家领导人质问。
    • apostropher: d’adresser la parole de façon brusque et impolie

Dans les plus prestigieuses universités, on veut l’entendre sur sa gestion du multiculturalisme. Dans les écoles de commerce, on étudie ses préceptes de management, notamment sa façon de réformer les organisations en cassant les frontières entre services.

* précepte 箴言,规则

« Comme un poisson dans l’eau »

Sûr de lui, le PDG peut donner l’impression d’être arrogant. « Carlos Ghosn a accumulé une forte assurance », reconnaît un cadre. « Il est extrêmement respectueux des autres et ne regarde personne de haut », le défend Dominique Thormann, l’ancien directeur financier de Renault. Tout juste son entourage reconnaît-il que M. Ghosn cultive un certain formalisme et une distance avec son environnement, afin de se protéger. « Il a fait sienne la devise du général de Gaulle : “Les hommes peuvent avoir des amis, pas les hommes d’Etat” », confie un proche.

  • ne regarde personne de haut 从不居高不下
  • Il a fait sienne la devise du general de Gaulle. 他把戴高乐将军的座右铭变为己有。

Un argument qui ne convainc qu’à moitié. « En France, il n’a jamais fait partie de l’establishment, alors que, ailleurs, il est comme un poisson dans l’eau », assure un ancien de Renault. Si l’aura de Carlos Ghosn a longtemps été moins forte en France qu’ailleurs, cela a tenu à la performance de Renault par rapport à Nissan. Longtemps, le constructeur nippon s’est développé, alors que Renault stagnait.

Ces trois dernières années, cependant, cela a un peu évolué. Alors que Nissan subissait crise sur crise, il a décidé de lâcher les rênes opérationnelles pour se concentrer sur Renault, désormais requinqué, avec des bénéfices historiques.

  • Nissan subissait crise sur crise 尼桑经历一次又一次危机
  • requinquer: redonner de l’entrain, des forces à.
  • des bénéfices historiques 历史性的收益

En France, pendant longtemps, un sujet a crispé les pouvoirs publics, toujours premier actionnaire chez Renault : l’argent. Alors que le PDG est rémunéré à la fois chez Nissan et Renault, Bercy s’est longtemps opposé, lors de l’assemblée générale, au vote de sa rémunération chez le constructeur français, sans pouvoir faire grand-chose au Japon.

  • crisper = frustrate, bother。 还记得crispation 吗?
  • premier actionnaire 第一大股东。 雷诺的第一大股东是法国政府。 Les pouvoirs publics: organes,personnes qui déteignent la conduite de l’état.

En additionnant ses émoluments chez les deux constructeurs et chez Mitsubishi, ses rémunérations annuelles se sont longtemps échelonnées entre 10 millions et 15 millions d’euros. Du moins, officiellement. Selon les révélations de la presse japonaise, il aurait sous-déclaré ses revenus japonais depuis 2011.

  • émoluments: salaire

Cette chute de l’icône peut-elle mettre en péril son principal héritage : l’alliance Renault-Nissan-Mitsubishi ? C’est une hypothèse crédible, alors que Carlos Ghosn, poussé par le gouvernement, a tardé à proposer un projet d’évolution de la gouvernance de l’ensemble, afin de pérenniser l’alliance dont il est encore aujourd’hui la seule et unique clé de voûte.

  • La seule et unique clé de voûte; clé de voûte: point central et essential qui constitute le fondement (d’un système)

Si, jusqu’à présent, il s’est toujours sorti des crises qu’il a affrontées, soutenu par un conseil d’administration de Renault largement à sa main, le temps de la retraite a cette fois sonné pour l’« imperator ».

  • 普通列表项目
20181121-p28-ghosn.txt · 最后更改: 2018/11/26 14:59 由 196.20.253.64