User Tools

Site Tools


20181129副刊-p2-theatre

Rachida Brakni : « Le danger, c’est la fumisterie »

  • la fumisterie 吊儿郎当

Propos Recueillis Par Léa Iribarnegaray

img.lemde.fr_2018_11_16_0_0_4036_2771_688_0_60_0_bf224e0_fya0mfpjmsijcywaw0mf8whv.jpg

Entretien

Pour réussir dans le théâtre, passer par une grande école peut faire gagner du temps. Mais il faut aussi se nourrir intellectuellement, provoquer les rencontres et travailler d’arrache-pied, raconte l’actrice et metteuse en scène

  • arrache-pied 孜孜不倦地
  • travailler d’arrache-pied 努力工作

Elle parle vite et beaucoup, Rachida Brakni. Au téléphone, sur les pentes abruptes de Lisbonne où elle habite, la comédienne reprend régulièrement son souffle : à 41 ans, elle est aussi metteuse en scène, réalisatrice pour le cinéma, et chanteuse avec le duo Lady Sir qu’elle forme avec Gaëtan Roussel. En 2019, elle sera sur scène dans la pièce J’ai pris mon père sur mes épaules, un texte écrit par Fabrice Melquiot et mis en scène par Arnaud Meunier (plusieurs dates en France). De son parcours exemplaire au théâtre – Conservatoire national puis Comédie-Française –, Rachida Brakni retient un élément fondamental : le travail, incessant.

  • les pentes abruptes de Lisbonne 里斯本的陡坡
  • reprendre son souffle=take a breather.

Qu’est-ce qui vous a fait prendre le chemin du théâtre ?

C’est un peu par hasard que je suis devenue comédienne. Au lycée, j’étais passionnée par le droit et les grands orateurs : je me suis inscrite en cours de théâtre en pensant à mes futures plaidoiries. J’ai alors découvert les textes fondateurs qui m’étaient étrangers – Shakespeare, Racine, Corneille… – et j’ai aimé être sur un plateau, embrasser ce rapport à la langue qui est si beau. Tout est parti d’un accident, finalement. J’avais toujours rêvé d’être une grande avocate pénale. Cette découverte du théâtre s’est transformée en un mini-séisme dans ma vie : sans m’avouer cette nouvelle passion, j’avais comme un mauvais pressentiment lié à la précarité du métier. Etant donné mon histoire familiale – un père routier et une mère femme de ménage, tous les deux Algériens ne lisant pas le français –, je sentais que je n’avais pas le droit de faire ça à mes parents, qui s’étaient beaucoup sacrifiés pour moi.

  • par hasard 偶然地
  • plaidoirie 诉讼
  • une grande avocate pénale 一个大牌辩护律师
  • pressentiment n.m 预感
  • précarité n.f 不稳定性,脆弱性
  • un père routier et une mere femme de ménage 父亲是货车司机,母亲是清洁工

Vous avez pensé abandonner ?

Après mon bac L (littéraire), je me suis inscrite en fac d’histoire pour mener de front les études et le théâtre, au cas où je ne réussirais pas à entrer dans une grande école nationale. Aujourd’hui, je trouve ça stupide. Il ne me viendrait jamais à l’idée de dire à un gamin d’assurer ses arrières s’il rêve d’être comédien ! Il faut juste qu’il sache si c’est véritablement sa passion. Mais heureusement qu’on ne devient pas acteur uniquement en passant par le Conservatoire national d’art dramatique (CNSAD) ou le Théâtre national de Strasbourg (TNS). J’ai passé une première fois le concours du Conservatoire, que j’ai raté lamentablement ! Et pour dire que tout est possible, la seconde fois, je l’ai eu à l’unanimité du jury. Ensuite, les choses ont avancé d’elles-mêmes. En sortant du Conservatoire, je suis entrée à la Comédie-Française. J’avais 23 ans, j’étais trop jeune pour cette maison et son mode de fonctionnement, même s’il y a des acteurs merveilleux. Je n’y suis restée que deux ans et demi.

  • mener de front les études et le théâtre 同时进行学习和戏剧。 de front 同时,并列地
  • passer le concours du Convervatoire。 参加戏剧学院的入学考试。 注意这里passer只是参加,并非通过。 法国的大学校是需要通过concours的。
  • Comedie-Francaise 法兰西剧院。 法国最著名的话剧院。在巴黎。

Malgré tout, cela peut aider de passer par une grande école…

Grande école ou pas, peu importe. Je pense que cela fait simplement gagner quelques années, parce qu’on a plus de chance d’être remarqué par des professionnels. Quand je regarde ma promotion du CNSAD : sur 30 élèves, certains continuent, d’autres galèrent ou ont changé de voie. A contrario, des acteurs ou metteurs en scène réussissent très bien sans être passés par là. Le danger, quand on arrive au Conservatoire, c’est la fumisterie. Une partie des étudiants imaginent être déjà arrivés au sommet. Or, le théâtre, c’est un métier de travail et de rencontres. Il faut savoir initier les projets, se retrousser les manches et aller au charbon. Je n’ai jamais attendu que le téléphone sonne. J’ai réalisé mon premier film en 2016 et je regrette de ne pas l’avoir fait plus tôt. A présent, je fais de la mise en scène, j’ai aussi mon groupe de musique, j’adore toutes ces passerelles et modes d’expression différents. Les filles surtout, si vous avez envie de raconter des histoires, faites-le ! Il y a moins de rôles intéressants pour les femmes, et, en vieillissant, ça se réduit comme une peau de chagrin. Alors affirmez, imposez votre désir !

  • peu importe 不是很重要
  • gagner quelques annees 省几年的时间
  • ma promotion du CNSAD 我的国家戏剧学院同届班。 注意这里promotion的特殊意思。
  • galérer = struggle
  • se retrousser les manches et aller au charbon: 卷起袖子加油干。 aller au charbon 加油干的意思
  • une peau de chagrin: chose qui rétrécit, qui se réduit sans cesse.

Quels conseils donneriez-vous aux jeunes qui veulent être comédiens ?

Je ne veux pas avoir l’air péremptoire, mais quand je croise des gamins, je leur parle systématiquement de travail, de culture, de curiosité. Comme un danseur qui doit travailler son corps ou un musicien ses gammes, l’acteur a besoin d’éprouver ses outils, ses gestes, sa voix, mais aussi de se nourrir de spectacles, de films, de lectures. On m’a souvent dit que j’avais eu de la chance d’emprunter la voie royale. Certes, mais il reste une forme de justice : si on ne travaille pas, le temps remet les choses à leur niveau. Au théâtre, on est tributaire du désir de l’autre. On traverse des moments de doutes, des traversées du désert, c’est normal. Dans ce métier en dents de scie, parfois d’une violence inouïe, il me semble important de regarder le temps long, de penser en termes de parcours, de chemin de vie… Et voilà, finalement, je parle comme une vieille ! On dirait Tatie Danielle !

  • l’air péremptoire: irréfutable, sans répliques
  • emprunter la voie royale 走了捷径。 走什么道路用 emprunter 这个动词
  • tributaire de = depend on
  • ce métier en dents de scie这个起伏不定的职业。 dents de scie 锯齿。
  • une violence inouïe 出奇的猛烈。指事业的颠簸。 inouïe 是个非常重要的词。可贬可褒。从词根来说in-ouïe. Ouïe 是听觉。
  • penser en termes de parcours = think in terms of careers
  • de chemin de vie 人生之路
  • Tatie Danielle 法国电影里的一个人物。丹尼尔大妈。
20181129副刊-p2-theatre.txt · Last modified: 2019/11/16 21:48 (external edit)