用户工具

站点工具


20181130-p28-g20-1

Au G20, l’heure de vérité entre Pékin et Washington

  • l’heure de vérité= the moment of truth

Le président des Etats-Unis, Donald Trump, et son homologue chinois, Xi Jinping, à Pékin, en novembre 2017. ANDY WONG/AP

Marie De Vergès Et Gilles Paris (Washington, Correspondant)

L’unilatéralisme de Donald Trump sur le commerce et le climat pourrait perturber le sommet de Buenos Aires

C’est le tête-à-tête qui devrait dominer, si ce n’est écraser, les débats du G20 de Buenos Aires. Le président américain Donald Trump doit rencontrer son homologue chinois Xi Jinping, en marge de ce sommet qui débute, vendredi 30 novembre, dans la capitale argentine et réunit les dirigeants des principales puissances économiques du globe. Un raout qui s’annonce comme l’un des plus houleux depuis l’institutionnalisation du G20, il y a dix ans, en pleine crise financière, et dont l’atmosphère risque d’être encore alourdie par l’escalade entre l’Ukraine et la Russie.

  • le tête-à-tête: 单独会面。 词组 en tête-à-tête 单独见面的方式
  • si ce n’est…= if not… 固定用法
  • raout 盛大的晚会
  • houleux 波涛汹涌
  • en pleine crise financière 正在金融危机的当口
  • alourdie 沉重

Voilà plus d’un an que le locataire de la Maison Blanche n’avait pas eu d’entrevue bilatérale avec son « ami » Xi. Tout ce temps, les tensions commerciales sont allées crescendo entre Washington et Pékin, au point que fleurissent aujourd’hui les mises en garde sur le danger d’un « rideau de fer économique » entre la Chine et les Etats-Unis. Le sommet peut-il se révéler décisif pour solder l’affrontement ?

  • entrevue 会晤
  • aller crescendo 逐步升级
  • fleurir: apparaître ou se développer de plus en plus ou en grand nombre
  • un rideau de fer économique 经济的铁幕
  • solder l’affrontment=settle the confrontation

Les déclarations semées en amont par M. Trump, spécialiste revendiqué de « l’art du deal », laissent planer le doute. Dans un entretien au Wall Street Journal, lundi, le président a réitéré ses menaces d’un relèvement de 10 % à 25 % des barrières douanières déjà imposées sur 200 milliards de dollars (177 milliards d’euros) de produits chinois importés. Et prévenu qu’il serait prêt, faute d’accord, à taxer la totalité des marchandises chinoises exportées vers le sol américain…

  • spécialiste revendiqué de « l’art du deal » 自称为(掌握了)“交易的艺术”的专家。 交易的艺术是特朗普写的书。
  • en amont 此前。 原意是河流的上游
  • laisser planer le doute: 让质疑笼罩了。 planer 的引申意为笼罩
  • réitérer重申
  • faute d’accord 没有和解,合约。 faute de。。。

Selon Washington, la bonne santé de son économie, comparée à celle jugée moins florissante de la Chine, lui offre un levier dans les discussions. Pourtant, les effets de la guerre commerciale se font aussi sentir aux Etats-Unis. De grosses entreprises redoutent un impact sur leurs résultats. Ford affirme ainsi que les taxes imposées sur les importations d’acier et d’aluminium lui ont déjà coûté 1 milliard de dollars.

  • florissante 繁荣
  • levier 杠杆

D’après la Federal Reserve Bank de Minneapolis, qui supervise les Etats du Nord-Midwest (Wisconsin, Minnesota, Dakota du Nord, Dakota du Sud et Montana), les faillites agricoles ont fortement crû par rapport aux années précédentes. Une conséquence, cette fois, des mesures de rétorsion de la Chine ciblant des produits tels que le soja et qui ont provoqué une chute des cours. Les agriculteurs américains n’ont toutefois pas sanctionné Donald Trump dans les urnes lors des élections de mi-mandat, le 6 novembre.

  • superviser 管理
  • faillite 破产,倒闭
  • croître: grandir. 文中是用的过去分词。
  • urne n.f 投票箱

Cependant, ces données, conjuguées à la fébrilité des Bourses, pourraient jouer en faveur d’une trêve sino-américaine. En amont du G20, Larry Kudlow, le conseiller économique de M. Trump, a témoigné d’un optimisme prudent. « Le président estime qu’il y a une bonne chance de conclure un accord et il est ouvert à cette possibilité », a-t-il assuré, à condition que le président chinois prenne en compte les doléances de Washington. Des griefs que la Maison Blanche partage, a rappelé M. Kudlow, avec d’autres partenaires économiques de la Chine, notamment européens.

  • la fébrilité des Bourses= the nervousness of the stock market
  • une trêve 停火
  • a condition que…+ subjonctif
  • prendre en compte = take into account
  • doléance怨言,苦衷

« Les débats seront difficiles »

De fait, l’Union européenne (UE) sait gré aux Etats-Unis d’avoir mis certains sujets sur la table, comme les transferts de technologie forcés, les difficultés d’accès au marché chinois ou les distorsions provoquées par une industrie ultra-subventionnée. « Mais des mesures unilatérales pour régler des différends commerciaux, ce n’est pas la bonne approche, insiste-t-on à Paris. Ce qu’il faut, c’est une discussion multilatérale et un changement des règles de l’OMC [l’Organisation mondiale du commerce]. »

  • savoir gré à 感谢某人
  • une industrie ultra-subventionnée 高度补贴的产业

Elle-même sous la menace de nouvelles sanctions douanières de Washington sur ses exportations d’automobiles, l’Europe ne se fait guère d’illusions sur les chances de sortir du sommet par le haut. Les négociations sur une nécessaire réforme de l’OMC risquent de tourner dans le vide. « Tout le monde est conscient que les débats seront difficiles », compte tenu de « l’attitude des Etats-Unis », souligne l’Elysée.

  • compte tenu de。。。: étant donné 固定短语 例句comment vivre un vie compte tenue de cette maladie.

D’autant que le commerce n’est pas le seul sujet qui fâche. Les fractures sont également béantes sur l’autre grand enjeu planétaire, la lutte contre le réchauffement climatique, que la France veut défendre à la veille de l’ouverture, le 2 décembre, de la conférence COP24, à Katowice, en Pologne.

  • d’autant que… 这个短语我们已经学过很多次了。 我们最早读的电子支付一文就有
  • fractures: 分歧。
  • béante 是动词 béer 的现在分词。 是大开的意思。还记得 bouche bée 的用法嘛?

D’après des sources proches des travaux préparatoires, Washington refuse toute mention de l’accord de Paris dans le communiqué final du G20. Le climatosceptique Donald Trump a donné le ton, lundi, en affirmant « ne pas croire » les conclusions d’un rapport gouvernemental américain consacré aux conséquences néfastes du changement climatique sur l’économie.

  • Les conséquences néfastes 负面的,恶劣的后果

Plus largement, les débats au sein de l’enceinte multilatérale ont toutes les chances de se faire éclipser par les rencontres bilatérales entre chefs d’Etat. En particulier celles réunissant Donald Trump avec plusieurs grands autocrates de la planète : Xi Jinping, bien sûr, mais aussi le président turc Recep Tayyip Erdogan, et plus encore le président russe Vladimir Poutine, qui se trouve au cœur de dossiers internationaux majeurs.

  • autocrate 独裁者

A en croire la Maison Blanche, des « interactions » sont aussi possibles avec le prince héritier d’Arabie saoudite Mohammed Ben Salman, arrivé à Buenos Aires précédé du scandale provoqué par l’assassinat du journaliste Jamal Khashoggi au consulat saoudien d’Istanbul, le 2 octobre. A la veille du sommet, aucun face-à-face officiel n’était prévu avec Emmanuel Macron, dont M. Trump a raillé début novembre la faible popularité dans une série de Tweet sarcastiques.

  • a en croire = according to
  • railler: plaisanter
20181130-p28-g20-1.txt · 最后更改: 2019/02/08 18:03 由 82.251.53.114