用户工具

站点工具


20181203-p1-treve

Fragile trêve entre les Etats-Unis et la Chine

Xi Jinping et Donald Trump, lors d’un dîner de travail, après la fin du sommet du G20, à Buenos Aires, le 1er décembre. PABLO MARTINEZ MONSIVAIS/AP

Marie De Vergès Et Gilles Paris

Trump et Xi ont suspendu les hostilités commerciales en marge du G20 mais les sujets de friction demeurent

BUENOS AIRES - envoyés spéciaux

Entre Washington et Pékin, la trêve est déclarée, mais le plus dur commence. L’armistice commercial conclu entre le président américain, Donald Trump, et son homologue chinois, Xi Jinping, samedi 1er décembre au soir, à Buenos Aires, après la fin du sommet du G20, est assorti d’un objectif pour le moins ambitieux : parvenir, dans un délai de 90 jours, à un accord définitif, y compris sur une série de points de friction particulièrement sensibles entre les deux parties.

  • la trêve 停火协议
  • l'armistice commercial 贸易上的停火协议
  • l’armistice commercial …. est assorti d’un objectif… 这个停火协定。。。还搭配一个目标。。。注意 etre assorti de qch。 搭配。。。

Les deux dirigeants, qui ne s’étaient pas vus depuis plus d’un an, avaient décidé de se réunir pour un dîner de travail, autour d’une entrecôte grillée arrosée de malbec argentin. Une rencontre infructueuse aurait débouché sur un durcissement de la guerre commerciale lancée par le président des Etats-Unis. Soit le relèvement de 10 à 25 %, dès le 1er janvier, des droits de douane punitifs déjà imposés sur 200 milliards de dollars d’importations chinoises, probablement suivi par des mesures de rétorsion de Pékin.

  • une entrecôte grillée arrosée de Malbec argentin: 烤牛排配红酒酒浇汁 Malbec是一种红葡萄酒
  • une rencontre infructueuse 无益处的会面。这一句里用条件式来表达如果会面不成功的话,那么将导致贸易战的恶化(强硬)
  • déboucher sur 导致(不好的)后果
  • durcissement 强硬,变强硬
  • soit 假设
  • relevement de 10 a 25% 从10%升到25%
  • des droits de douane punitifs 惩罚性关税
  • des mesures de rétorsion 反击措施

Un « accord incroyable »

Cette nouvelle escalade n’aura pas lieu, du moins pas pour le moment. A l’issue de l’entrevue, les Etats-Unis ont annoncé qu’ils renonçaient à ce nouveau volet de taxes. En échange, selon la Maison Blanche, la Chine s’est engagée à procéder à des achats « très substantiels » de produits américains, notamment agricoles, industriels et énergétiques, alors que M. Trump est obsédé par l’ampleur du déficit commercial enregistré avec Pékin.

  • du moins 至少
  • a l’issue de… = at the end of
  • renoncer a qch. 放弃
  • En échange = in exchange
  • est obsédé par = be obsessed with. 抓住问题不放,眼睛盯着不放

Xi Jinping a également accepté d’ouvrir des discussions sur une série de sujets de contentieux, soulevés jusqu’ici sans succès par les administrations américaines successives : le respect de la propriété intellectuelle, l’ouverture de son marché intérieur, ou encore les transferts de technologies imposés aux entreprises étrangères installées en Chine.

  • contentieux 争执,争议
  • soulever: exposer. 例句 soulever un problème,

Le président Xi a consenti, en outre, selon la Maison Blanche, à « un geste humanitaire merveilleux », en acceptant de mieux contrôler un opioïde produit notamment sur son territoire, le fentanyl, qui fait actuellement des ravages aux Etats-Unis. A bord d’Air Force One de retour vers Washington, Donald Trump s’est félicité d’un « accord incroyable ». « C’est un accord entre les Etats-Unis et la Chine, réalisé par le président et le président », a-t-il pris soin de préciser.

  • consentir a qch. 同意某事
  • en outre 另外
  • un opioids produit 类鸦片产品
  • le fentanyl 芬太尼
  • faire des ravages a 肆虐于
  • prendre soin de préciser 特别阐述

Un tel cessez-le-feu n’était pas acquis, tant le président américain n’a cessé de souffler le chaud et le froid lors des semaines précédentes. Dans l’immédiat, il apaise des tensions commerciales qui alimentent les dissensions géopolitiques. Cet accord prouve aussi que les deux géants peuvent se montrer pragmatiques. Pékin s’achète un peu de temps, précieux au moment où l’économie chinoise donne des signes de ralentissement. Et Washington se trouve porteur de bonnes nouvelles pour les milieux d’affaires et plus encore les agriculteurs, notamment ceux des terres du Midwest, qui comptent parmi les électeurs du président mais sont frappés par les représailles chinoises sur le soja et le porc.

  • cessez-le-feu 停火
  • acquis = achieved
  • souffler le chard et le froid: se montrer alternativement bienveillant et hostile
  • dans l’immediat 目前
  • Les milieux d’affaires 商业领域
  • les représailles chinoises sur le soja et le porc 中国针对大豆和猪肉的报复

Le conflit commercial pourrait-il être aussi facilement soldé ou Donald Trump va-t-il répéter ce qu’il a déjà fait avec Pékin au printemps : annoncer une trêve, puis repartir au combat de plus belle ? Les sujets de contentieux sont nombreux, notamment du côté américain. Et la Chine ne s’est pour l’instant guère montrée prête à de véritables concessions, convaincue que Washington entend surtout freiner ses ambitions technologiques. Les termes mêmes de l’accord n’ont pas été rapportés à l’identique par les deux parties. Pékin a évité de mentionner l’échéance des 90 jours, laissant croire que la hausse des taxes était repoussée sine die.

  • etre soldé 结清
  • repartir au combat de plus belle:重新开始更加激烈的战斗。 de plus belle变本加厉的,更加厉害的。
  • entendre freiner ses ambitions technologiques 打算叫停技术上的野心/抱负
  • l’échéance des 90 jours 延期90天
  • laissant croire que la hausse des taxes était repoussée sine die 让人们相信关税的增加被无限期的延迟。 sine die 拉丁文,无限期地。

Cette réunion entre M. Xi et M. Trump, la plus attendue parmi celles organisées à l’occasion du G20, n’avait rien à voir avec le compromis laborieusement négocié entre les délégations venues en Argentine. Le dîner de travail s’est tenu plusieurs heures après la clôture du sommet, à l’Hôtel Hyatt où résidait Donald Trump. Un « bunker » où le président américain a passé une bonne partie de son séjour argentin, séchant plusieurs sessions de discussions en commun.

  • n’avait rien à voir avec = has nothing to do with, 跟xx没有关系
  • la clôture du sommet 峰会闭幕
  • séchant plusieurs sessions de discussion en commun:逃避了若干个集体讨论。 sécher 的现在分词séchant. 这里是逃课的意思

Le G20 menacé d’obsolescence

C’est dire le risque d’obsolescence qui menace le G20, ce forum créé il y a dix ans pour tenter de faire face à la crise financière, en privilégiant les solutions multilatérales. Pour Donald Trump, cette grand-messe aura été surtout l’occasion d’avancer sur des dossiers personnels, comme la signature en fanfare d’un nouvel accord de libre-échange nord-américain avec le Mexique et le Canada.

  • grand-messe 大弥撒
  • en fanfaire = with fanfaire。 隆重地,大张旗鼓地

Tandis que l’attention se concentrait sur les tribulations du prince saoudien Mohammed Ben Salman, le doute a plané jusqu’au bout sur la capacité des participants à s’entendre sur un communiqué commun. Les dirigeants des principales puissances économiques de la planète ont fini par s’entendre sur une modeste déclaration finale, actant leurs divergences sur le climat mais appelant ensemble à une « réforme de l’Organisation mondiale du commerce ». Dans une formulation compassée, ils ont relevé les « problèmes commerciaux actuels », sans condamner le protectionnisme.

  • les tribulations nom.femi.plu 烦恼 (用做这个意思时,总是复数)
  • le doute a plané jusqu’au bout 自始至终有疑问
  • s’entendre sur un communiqué commun 同意一个联合公报
  • actant leurs divergences sur le climat 掩饰他们在气候问题上的分歧
  • dans une formulation compassée 用一个刻板的模式
  • relever les problèmes commerciaux actuels 突出了当今的贸易问题

Le risque d’escalade commerciale ne disparaît pas, y compris pour l’Europe, toujours menacée de taxes sur ses exportations de voitures vers les Etats-Unis. A Buenos Aires, Emmanuel Macron et la chancelière Angela Merkel ont demandé à Donald Trump d’y surseoir pour de bon, mais « instruit par l’expérience, je me garderai bien de dire que nous l’avons convaincu », a noté le président français, samedi. Pour autant, a défendu M. Macron, « un monde a existé où ces sommets n’existaient pas, il était fait de beaucoup plus de conflictualité et de guerres ».

  • surseoir pour de bon 真正的延期。 pour de bon=for real。 sursis 缓刑就是来自动词surseoir
  • je me garderai bien de dire que nous l’avons convaincu = i will stop short of saying that we have been convinced.
  • pour autant=for such
20181203-p1-treve.txt · 最后更改: 2018/12/04 15:29 由 196.20.253.101