用户工具

站点工具


20181212-p27-apple-quacom

PERTES & PROFITS|APPLE-QUALCOMM

la drôle de guerre sino-américaine

  • the phoney war between China and US

Philippe Escande

La guerre commerciale entre la Chine et les Etats-Unis emprunte parfois des détours singuliers. Alors que Pékin sonne le tocsin contre l’arrestation par les autorités canadiennes, à la demande des Etats-Unis, de Meng Wanzhou, la fille du fondateur de Huawei, le géant chinois des télécoms, un tribunal de la ville de Fuzhou a statué sur le conflit entre deux ténors de la technologie américaine. A la suite de l’action engagée par le fabricant californien de puces Qualcomm, il a condamné le roi, lui aussi californien, du smartphone, Apple, à stopper la vente en Chine de la plupart de ses modèles d’iPhone. Etrange situation. On demande à l’ennemi d’arbitrer une dispute entre deux de ses principaux généraux. Comme si un tribunal de Londres avait été sommé de trancher une querelle opposant deux maréchaux de Napoléon.

  • emprunter des detours 走弯路
  • sonner le tocsin contre…为。。。敲响警钟
  • deux ténors 两个男高音
  • le fabricant de puces 芯片制造商
  • abriter une dispute: 仲裁一个争端
  • une querelle:争执
  • 最后一句的意思是:就好像让伦敦的法院来裁决拿破仑的两个将军之间的争执。

L’affaire est potentiellement grave puisque la Chine est le premier marché étranger d’Apple et représente 20 % de ses ventes. La société, qui a fait appel de la décision, a minimisé la portée de cette injonction en précisant qu’elle ne touchait pas les appareils les plus récents et que le logiciel incriminé n’existe plus dans les matériels actuellement en vente. Il reste que cette sentence est d’autant plus étrange qu’elle concerne ce qui est au cœur de la brouille entre Américains et Chinois : les télécoms.

  • faire appel:上诉
  • minimiser la portée de…把。。。的影响降低到最小
  • la brouille entre Américains et Chinois 美国人和中国人之间的不和

En mars 2018, le président Donald Trump avait bloqué le rachat du même Qualcomm par son concurrent Broadcom au motif que ce dernier, pourtant d’origine américaine, était trop proche de Pékin. La Maison Blanche s’est emparée de la cinquième génération de téléphonie mobile, la 5G, pour l’ériger en symbole de sa lutte contre le nouvel impérialisme chinois. D’où son acharnement contre Huawei, devenu, en vingt ans, le numéro un mondial du mobile et l’entreprise la plus avancée technologiquement. Washington soupçonne l’entreprise, fondée par un ancien ingénieur de l’armée populaire, d’utiliser ses matériels de réseau à des fins d’espionnage au profit de son pays.

  • rachat:收购
  • s’emparer de =take hold of
  • ériger en symbole =establish as symbole of
  • acharnement:determination

Des intérêts croisés

C’est donc le petit protégé de Donald Trump qui vient solliciter le jugement de la bonne ville côtière de Fuzhou, située entre Shanghaï et Canton, face à l’île nationaliste de Taïwan. On ne pourra pas dire après cela que les entreprises américaines brillent par leur caractère patriote. La réalité est évidemment plus complexe. Qualcomm et Apple sont, avec Intel, les trois entreprises qui ont le plus profité de l’ouverture de la Chine et du développement de son marché intérieur. La croissance de leurs ventes y est deux à trois fois supérieure à celle observée aux Etats-Unis ou en Europe.

  • la ville côtière: 海滨城市

De plus, les deux ennemis font fabriquer sur place l’essentiel de leur production. Leur sort est ainsi intimement lié à celui de l’empire du Milieu, qui, en retour, à besoin de leur aide et de leurs finances pour développer sa propre industrie. Il faudra du temps pour dénouer tant d’intérêts croisés. En attendant, tous les analystes parient qu’après ce baroud d’honneur spectaculaire, les deux maréchaux du high-tech américain, qui n’ont pas intérêt à s’entre-tuer, trouveront vite un terrain d’entente.

  • dénouer tant d’interets croisés =entangle this type of intertwined interests。
  • baroud d’honneur = last stand
  • maréchaux: 元帅
  • s’entre-tuer =kill each other
  • trouver un terrain d’entente=find the common ground
20181212-p27-apple-quacom.txt · 最后更改: 2019/02/11 01:06 由 82.251.53.114