用户工具

站点工具


20190123-p13-ebola

Un virus qui intéresse les militaires

  • virus: 病毒

E. Fr., À Kindia (Guinée) Et C. Hr

Les armées russe et américaine étudient Ebola depuis des années. Elles prennent aussi le risque bioterroriste très au sérieux

  • prendre le risque bioterroirste tres au serieux: 很严肃的对待生物恐怖主义

En Guinée, à quelques heures de routes sinueuses de Conakry, la petite ville de Kindia a hébergé à partir de 1925 l’un des premiers instituts Pasteur d’Afrique, dont les expériences sur les primates ont permis le développement du vaccin contre la tuberculose. Aujourd’hui, une rangée de cages délabrées renferme quelques singes multipliant les allers-retours frénétiques d’un mur à l’autre. Ils ont vue sur un laboratoire flambant neuf composé de conteneurs gris. Une clôture surmontée de fils barbelés en interdit l’accès. Au-dessus, sur deux poteaux métalliques, flottent les drapeaux russe et guinéen.

  • Guinée: 几内亚
  • routes sinueuses: 崎岖蜿蜒的道路
  • a partir de 1925: 从1925年开始
  • instituts Pasteur: 巴斯德研究所是法国著名的生物研究中心。
  • les experiences sur les primates: 对于灵长类动物的实验
  • vaccin: 疫苗
  • la tuberculose: 肺结核
  • délabrées: 破旧不堪的。 (VPF.p.256)Le logement social, et en particulier les HLM (habitation a loyer modéré) permettent aux plus démunis de se loger décemment, car ils souffrent du mal-logement: habitations délabrées, insalubres.
  • renfermer: 关闭着
  • flambant neuf: 崭新的 (VPF.p.166) Tu as vu ce bâtiment flambant neuf? C’est la nouvelle mairie, dont l’architectgure s’inscrit dans un mouvement =une tendance que j’ai du mal a suivre.
  • * conteneurs gris 灰色的容器,集装箱
  • fils barbelés: 铁丝网
  • poteaux métalliques: 金属旗杆

Nous sommes ici au Centre de recherche en épidémiologie-microbiologie et en soins médicaux (Crems), construit par la Russie durant l’épidémie d’Ebola de 2014-2016 et financé à hauteur de 10 millions de dollars (8,8 millions d’euros) par la compagnie minière russe Rusal, qui exploite en Guinée le plus grand gisement de bauxite au monde. Peu après le début de l’épidémie, en août 2014, la Russie y a dépêché deux laboratoires mobiles ainsi que des spécialistes chargés de faire des tests pour déceler Ebola dans le sang des patients. Quelques mois plus tard, un centre de traitement permanent était construit, ainsi qu’un laboratoire, où travaillent actuellement une douzaine de scientifiques qui testent un nouveau vaccin contre le virus.

  • épidémiologie 传染病学
  • microbiologie 微生物学
  • soins médicaux 医护
  • l’épidémie d’Ebola: 伊波拉大爆发。
  • la compagnie minière russe Rusal: 俄国矿产公司Rusal。
  • gisement地层
  • bauxite 铝矿石
  • dépêcher: 派遣 注意和 se dépêcher 的区别
  • laboratoires mobiles: 活动实验室
  • déceler: 探测,检测。 (VPF.p.50) Les archéologues ont décelé= détecté des traces d’habitat sur ce site préhistorique.
  • un centre de traitement permanent: 永久性的治疗中心

Ces recherches se font en secret. Même les hauts cadres du ministère guinéen de la santé se plaignent de ne pouvoir visiter les lieux. « Avec les Russes, c’est le black-out total », regrette l’un d’eux. Un habitué guinéen du Crems accepte de partager les bribes d’informations dont il dispose, mais confie ignorer ce que sont devenus les nombreux prélèvements sanguins effectués pendant l’épidémie. « Les Russes font ce qu’ils veulent », estime-t-il, en précisant qu’eux seuls ont le droit d’accéder aux laboratoires où ont lieu les recherches sur le virus. Pour lui, il ne fait aucun doute que ces chercheurs sont des militaires.

  • les hauts cadres: 高级干部
  • habitué: 居民
  • les bribes d’informations: 少量的信息。 注意这里bribe和英语里的区别。
  • confier 承认
  • ignorer: 不知道
  • les nombreux prélèvements sanguines: 多个血样

Armes et vaccins

L’intérêt de l’armée russe pour Ebola n’est pas nouveau. Dans les années 1970, les Soviétiques se passionnaient déjà pour ce virus mortel, avec l’espoir de l’utiliser comme une arme. Malgré de multiples tentatives, le programme de développement d’armes biologiques, baptisé « Biopreparat », n’y est cependant pas tout à fait parvenu, comme le raconte Ken Alibek, l’un des scientifiques qui le pilotait, dans son livre autobiographique, Biohazard (Delta, 1999, non traduit).

  • virus mortel:致命的病毒
  • Biopreparat: 苏联细菌战研究机构的名称

« Avec la chute du rideau de fer, de nombreux transfuges de l’ex-URSS ont émigré aux Etats-Unis, et c’est ainsi que nous en avons appris davantage sur leurs projets, précise John Dye, virologue à l’Usamriid, une division de l’armée américaine spécialisée dans les recherches sur les maladies infectieuses. Je ne sais pas s’il serait facile de créer de telles armes – cela n’a jamais fait partie de nos objectifs – mais nous devons nous tenir prêts. » Ce scientifique connaît bien le sujet : pendant l’épidémie des années 2014 à 2016, il a contribué aux essais sur le médicament ZMapp, un cocktail d’anticorps monoclonaux, et sur le vaccin VSV-Ebov, aujourd’hui testé en République démocratique du Congo pour enrayer la propagation de la maladie dans les régions du Nord-Kivu et de l’Ituri.

  • transfuge: 政治避难者
  • virologue: 病毒学家
  • les maladies infectieuses: 传染病
  • un cocktail d’anticorps monoclonaux: 多个单克隆抗体的混合药物
  • enrayer la propagation de la maladie 阻止疾病的传播

En France, un nouveau labo

Le virus se transmet exclusivement par contact corporel, ce qui limite sa propagation. Sauf que cela pourrait changer s’il évoluait, soit de manière naturelle, soit de manière intentionnelle. Pour se préparer à une telle éventualité, l’Usamriid a par exemple développé une technologie permettant d’inoculer le virus par voie respiratoire afin d’évaluer l’impact de ce mode de transmission sur le cours de la maladie et sur sa prise en charge. « Si le virus commence à se répandre par voie aérienne dans un hôpital, nous avons besoin de savoir si nos contre-mesures marchent », poursuit John Dye. Ces recherches dites « à double usage » – elles peuvent être utilisées aussi bien à des fins d’attaque que de défense – n’ont rien de secret. Elles font l’objet de publications scientifiques, et sont partagées avec des chercheurs civils. Ceux du National Emerging Infectious Diseases Laboratories (Neidl), affilié à l’université de Boston (Etats-Unis), s’en sont servis pour infecter des primates et ainsi évaluer l’efficacité d’un nouveau test diagnostic.

  • par contact corporel: 通过肉体接触
  • par voie respiratoire 通过呼吸道
  • inoculer: 接种
  • prise en charge 管理
  • se répandre: 传播
  • contre-mesure: 反制措施

La décision de doter l’armée française d’un laboratoire de haute sécurité – un « P4 » dans le jargon – répond au même objectif d’anticipation de la menace. Situé à Brétigny-sur-Orge, en région parisienne, il devrait être opérationnel cette année. Si les militaires français ne croient pas trop à l’utilisation d’un virus comme Ebola par des armées, ils s’inquiètent davantage de ce que des terroristes pourraient en faire. « Quand il y a une épidémie avec des virus comme Ebola, on souhaite s’assurer que n’importe qui ne récupère pas des souches », souligne le médecin-chef Eric Valade, responsable du département de biologie des agents transmissibles de l’Institut de recherche biomédicale des armées (IRBA).

  • un P4 dans le jargon: 用术语来说就是P4实验室。
  • souches 菌株

Durant l’épidémie de 2014-2016 en Afrique de l’Ouest, ce risque bioterroriste avait été pris très au sérieux par les autorités françaises. « Les services de renseignement nous questionnaient là-dessus, des rapports du ministère de la défense circulaient, témoigne un scientifique français désireux de rester anonyme. Evidemment, vous ne faites pas un attentat au gaz sarin avec ça, mais des gens mal intentionnés avec un peu de bagage scientifique peuvent très bien cultiver le virus dans un garage et l’utiliser pour infecter des gens. On peut même imaginer un kamikaze qui va se l’inoculer et toucher des passagers dans le métro pour les contaminer. »

  • un attentat au gaz sarin 使用沙林毒气的恐怖袭击
  • bagage scientifique: 科学知识 (VPF.p。132)Joel en connaît un rayon sur un sujet, il est féru de ce sujet, mais il doit approfondir =enrichir ses connaissances. Le bagage culturel est important.
  • kamikaze: 神风队员,自杀队员,敢死队
  • être pris tres au sérieux: taken very seriously
20190123-p13-ebola.txt · 最后更改: 2019/02/12 00:24 由 82.251.53.114