用户工具

站点工具


20190215_p3-el_chapo

« El Chapo » reconnu coupable de narcotrafic

  • narcotrafic: 贩卖毒品

Arnaud Leparmentier

Le parrain mexicain de la drogue Joaquin Guzman encourt la prison à perpétuité

  • encourir: 招致

NEW YORK - correspondant

Victoire pour le gouvernement américain : il est parvenu à faire condamner, mardi 12 février, le parrain mexicain de la drogue Joaquin Guzman, 61 ans, dit « El Chapo », par un tribunal de Brooklyn (New York). Une première, alors que les Etats-Unis n’avaient jamais obtenu l’extradition du patron du cartel de Medellin, le Colombien Pablo Escobar, tué dans une opération de police en 1993.

  • parrain: 教父

Les douze jurés – huit femmes et quatre hommes maintenus au secret et dans l’anonymat – l’ont reconnu coupable des dix chefs d’inculpation allant de « blanchiment » à « trafic de cocaïne » en passant par « organisation d’une entreprise criminelle ». Joaquin Guzman – dont l’avocat a annoncé qu’il ferait appel – ne connaîtra sa peine que le 25 juin, mais il est fort probable qu’il reçoive la sentence maximale, perpétuité sans possibilité de libération. « Une sentence sans retour et sans échappatoire », a prédit à la sortie du tribunal le procureur Richard Donoghue. Le trafiquant de drogue pourrait être transféré dans une prison fédérale ultrasécurisée du Colorado. Le procès a permis de décrire les méthodes des trafiquants de drogue, qui inondent le marché américain de stupéfiants et conduisent à une guerre des gangs destructrice au Mexique.

  • les douze jurés 12个陪审员
  • maintenus au secret et dans l’anonymat: kept in secret and anonymocity.
  • dix chefs d’inculpation 十项定罪
  • allant de blanchiment a trafic de cocaine en passant par organisation d’une entreprise criminelle 从洗钱到贩毒到黑社会
  • faire appel: 上诉
  • connaître sa peine:得知他的判决
  • perpétuité sans possibilité de libération 无期徒行没有假释的可能
  • une sentence sans retour et sans échappatoire 判刑没有回旋余地
  • une prison fédérale ultrasécurisée : a federal maximum-security prison.
  • inonder 充斥。原意是(洪水)淹没
  • stupéfiants 毒品
  • une guerre des gangs destructrice 毁灭性的黑帮战争

Joaquin Guzman n’a pas témoigné à son procès ; sa défense a été volontairement bâclée en une demi-heure ; il a dénoncé des officiels mexicains corrompus et il s’est fait passer pour un sous-fifre, le « vrai » parrain du cartel de Sinaloa, sa région natale au nord-ouest du Mexique, étant selon lui Ismael Zambada, dit « El Mayo », toujours en fuite. Son arrestation, il est vrai, n’a pas empêché la production mexicaine de cocaïne d’augmenter de 37 % et les saisies de fentanyl – un opioïde – à la frontière américano-mexicaine de doubler en 2016 et 2017, écrit le New York Times.

  • bâclée。bâcler (VPF.p.238) L’etudiente a bâclé (=fait vite et mal) son travail, elle l’a fait a la va-vite = dans la hâte et la précipitation, et la qualité s’en ressent!
  • un sous-fifre 小喽啰
  • en fuite 在逃
  • les saisies de fentanyl 没收的fentanyl(止痛片)
  • un opioids 鸦片类药物

Pour autant, le procès fut édifiant, la réalité dépassant la fiction et les séries télévisées les plus cruelles. « El Chapo » s’était en effet créé une légende avec ses évasions spectaculaires. En 2001, il s’était fait la belle en se dissimulant dans le bac à linge sale d’une prison ; en 2014, il s’était échappé à moto puis en avion après avoir emprunté un souterrain de 1,6 kilomètre de long.

  • édifiant 有教育意义的(指从他多次逃跑的案例中学到了)
  • la réalité dépassant la fiction et les séries télévisées les plus cruelles: 事实超越了小说和最残酷的电视连续剧
  • se faire la belle en se dissimulant dans le bac a linge sale d’une prison: se faire la belle 是逃跑的意思。 藏在一个监狱的装脏被单的框里。

Corruption généralisée

Les jurés ont eu droit à d’autres épisodes rocambolesques : une ancienne maîtresse a raconté comment elle était au lit avec « El Chapo » en 2014, lorsque débarqua un commando militaire mexicain. Les amants prennent alors la fuite par les égouts, à travers un tunnel creusé sous la salle de bains, M. Guzman courant complètement nu. Les jurés ont aussi découvert la paranoïa des trafiquants, en voyant la tête ravagée du fournisseur colombien du cartel qui avait jugé utile de changer de visage à plusieurs reprises.

  • avoir droit a: entitled to
  • rocambolesque 难以置信的
  • débarquer: descend.
  • Les amants: 两个情人
  • prendre la fuite: 逃跑
  • les égouts 下水道
  • la paranoïa 偏执

Voilà pour le folklore, mais la réalité était épouvantable. Des tortures pour règlements de comptes : un ancien tueur a raconté avoir enterré vivant un homme sur lequel « El Chapo » avait tiré sans le tuer. Des ignominies sexuelles : le parrain se faisait livrer des jeunes filles de 13 ans choisies sur catalogue – ses « vitamines » – qu’il violait après les avoir droguées.

  • le folklore: 民间传说
  • épouvantable 令人害怕的
  • règlements de comptes: 清算
  • enterrer vivant un homme: 活埋一个人
  • tirer sur qn sans le tuer: 对谁开抢但不打死
  • des ignominies sexuelles (VPF.p.70) cet horrible = abominable individu est un pervers qui a viole des enfants: il est ignoble = abject = immonde = infâme : il fait montre d’autant de perversité que d’ignominie. Son attitude est exécrable = répugnante = elle provoque la répulsion.

De la corruption extravagante au Mexique : un des adjoints d’« El Chapo », Alex Cifuentes, a déclaré que l’ancien président du Mexique, Enrique Peña Nieto, avait reçu 100 millions de dollars (88 millions d’euros) de pots-de-vin pour que ce dernier les laisse tranquilles. M. Nieto a nié ces accusations portées par un trafiquant repenti, mais l’homme a décrit un système généralisé de corruption au Mexique, corroboré par d’autres témoignages.

  • la corruption extravagante
  • pots-de-vin 贿赂
  • laisser qn tranquilles
  • un trafiquant repenti: 悔改的毒贩子

Les accusations les plus graves ont été portées par des « narcos » repentis, soucieux d’alléger leur peine aux Etats-Unis, mais ils confortaient les pièces à convictions et les écoutes téléphoniques rassemblées par la police fédérale (FBI), par la Drug Enforcement Administration en collaboration avec de nombreuses autorités latino-américaines. D’ailleurs, « El Chapo » a été en partie perdu par sa paranoïa : il avait piégé les téléphones de ses complices, épouse et maîtresses pour mieux les espionner. Tout cela a bien fonctionné, jusqu’à ce que l’informaticien soit retourné par le FBI.

  • des narcos repentis: 悔改的吸毒者
  • soucieux d'alléger leur peine aux Etats-Unis
  • conforter: 加强
  • les pieces a conviction: 物证
  • les écoutes téléphoniques: 窃听(记录)
  • 第一句的意思是最重要的指控来自认罪的毒贩子,他们想在美国能减轻判罚,这些指控加强了物证和窃听记录这些证据,
20190215_p3-el_chapo.txt · 最后更改: 2019/03/06 14:38 由 193.51.104.24