用户工具

站点工具


20190223-p16-sinologue

Roderick McFarquhar

En 2015. VOA

Sebastian Veg (Directeur D’études À L’EHESS)

Sinologue britannique

Roderick MacFarquhar, grand historien du maoïsme, journaliste, député travailliste à la Chambre des communes, fondateur de la revue China Quarterly, et professeur d’histoire et de sciences politiques à Harvard, est mort à Cambridge (Massachusetts, Etats-Unis), le 10 février.

  • député travailliste a la Chambre des communes: 众议院工党议员

Né le 2 décembre 1930 à Lahore (Indes britanniques), fils d’un administrateur colonial, il fit ses études dans un lycée d’Edimbourg avant d’être admis à Oxford. S’intéressant à la Chine, il se dirigea ensuite vers Harvard, où il devint l’étudiant du célèbre sinologue américain John Fairbank, qui venait de créer un programme spécifique consacré à l’Asie.

  • Indes britanniques: 英属印度。

Titulaire d’un master, il revint en Angleterre, où il travailla pour le Daily Telegraph et la BBC, ainsi que pour Chatham House (l’Institut royal d’affaires internationales) et organisa des déjeuners mensuels de discussion sur la Chine réunissant universitaires, diplomates et journalistes. En 1960, quand le Congrès pour la liberté de la culture (qui publiait le Soviet Survey) décida de fonder une revue universitaire consacrée spécifiquement à la Chine, on lui confia la charge de rédacteur en chef du China Quarterly. Evitant de prendre parti pour l’un ou l’autre des spécialistes américains qui se querellaient sur le fait de savoir qui avait « perdu la Chine », il fit du China Quarterly la revue de référence sur la Chine contemporaine.

  • réunissant universitaires, diplomates et journalistes: 召集大学老师,外交官和记者。
  • rédacteur en chef: 主编
  • prendre parti pour l’un ou l’autre: take sides one way or the other.
  • La Chine contemporaine: 当代中国

En 1972, il effectua sa première visite en République populaire de Chine, où il continua à maintenir des contacts fréquents dans les cercles universitaires et politiques, et où ses livres sont traduits.

Une trilogie de référence

Au même moment, MacFarquhar s’engagea en politique au Parti travailliste et finit par être élu député en 1974. Ayant perdu son siège lors de la vague thatchérienne de 1979, il s’inscrivit à la London School of Economics pour une thèse de doctorat, qu’il acheva en 1981. Il se consacra ensuite à la carrière universitaire, rejoignant, en 1984, Harvard, où il enseigna pendant vingt-huit ans l’histoire contemporaine et les sciences politiques, formant d’innombrables étudiants, notamment l’un des leaders du mouvement démocratique de 1989, Wang Dan, après son expulsion de Chine en 1998.

  • la vague thatcherienne de 1979: 1979年的撒切尔夫人浪潮。
  • innombrable: 无数的

MacFarquhar excellait dans l’étude des dynamiques politiques internes au Parti communiste chinois, qu’il reconstituait en scrutant la presse et les documents officiels. Sa trilogie The Origins of the Cultural Revolution (Les Origines de la Révolution culturelle, 3 vol., 1974, 1983, 1997, non traduits) retrace les luttes factionnelles au sommet de l’Etat depuis les Cent Fleurs (1956) et le mouvement antidroitier (1957) jusqu’aux prémices de la Révolution culturelle en passant par le Grand Bond en avant et la grande famine de 1959-1961.

  • les luttes fractionnelles au sommet de l’Etat 国家高层的派系斗争
  • les Cent Fleurs (1956) 大鸣大放
  • le mouvement anti droitier (1957) 反右运动
  • les prémices de la Revolution culturelle: 文化大革命的开始
  • le Grand Bond 大跃进
  • la grande famine de 1959-1961: 三年自然灾害

Elle fit date parmi les esprits lucides à l’époque où une partie de l’université s’enthousiasmait pour la Révolution culturelle. Si certaines interprétations continuent à être débattues (Mao était-il sincère en invitant les critiques lors des Cent Fleurs ?), sa reconstitution des événements n’a pas été fondamentalement remise en question.

  • faire date: make his/her mark.

Enfin, son dernier ouvrage, coécrit avec Michael Schoenhals, La Dernière Révolution de Mao : histoire de la Révolution culturelle, 1966-1976 (Gallimard, 2009 ; édition originale 2006), s’appuie sur beaucoup de nouvelles sources : mémoires d’anciens dirigeants, documents d’archives publiés et même entretiens avec d’anciens acteurs politiques de la Révolution culturelle. Les auteurs y développent notamment l’idée que, au-delà de la lutte au sommet de l’Etat, la Révolution culturelle avait bel et bien pour objectif de transformer les esprits en profondeur dans un sens révolutionnaire.

  • 最后一句的意思是: 作者在书中特别发展了一个观点,认为除了高层的斗争之外,文革确实是以深刻的改变思想为目的的。

Roderick MacFarquhar commentait dans la presse l’évolution du régime chinois actuel, faisant notamment de Xi Jinping un dirigeant aussi puissant, voire plus, que Deng Xiaoping. Dans un entretien de 2015, il décrivait Xi comme un pur léniniste, sans intérêt pour le marxisme, à la différence de Gorbatchev. C’est ce vide idéologique au cœur de l’Etat qui, malgré le pouvoir répressif accumulé par Xi, le rendait sceptique sur la capacité du Parti communiste à se maintenir au pouvoir à moyen et long terme.

  • un pur léniniste: 一个纯粹的列宁主义者
  • sans intérêt pour le marxisme: 对马克思主义没有兴趣
  • à la différence de… unlike
  • ce vide idéologique 意识形态的真空。
20190223-p16-sinologue.txt · 最后更改: 2019/03/03 18:33 由 82.251.53.114