用户工具

站点工具


20190304-p20-chanel

Coco Chanel, sous les ors du succès, les ombres de la vie

  • les ors du succès : the gilding of succès

Renaud Machart

Sur Arte, un documentaire raconte la trajectoire de la légendaire créatrice, antisémite notoire et pronazie

  • la trajectoire: 轨迹
  • légendaire: 传奇的
  • antisemite notoire: 臭名昭著的反闪米特主义者
  • pronazie: 亲纳粹党人

ARTE DIMANCHE 3-17.30 ET 22.40 DOCUMENTAIRE

Le commentaire du documentaire écrit et réalisé par Jean Lauritano, Les Guerres de Coco Chanel, use et abuse de la métaphore guerrière. Du début à la fin, ce leitmotiv revient avec une insistance agaçante : « Au soir de sa vie, Gabrielle Chanel est toujours une femme en guerre » (phrase introductive), « A défaut de pouvoir régner sur l’Empire britannique, Chanel va se construire un empire, son empire » (à propos de sa liaison, non transformée en mariage, avec Hugh Grosvenor, duc de Westminster, antisémite d’extrême droite notoire). Suivent : « Elle vient de remporter la mère de toutes ses batailles mais bientôt elle prépare une nouvelle offensive » (au moment où son ami Churchill est intervenu probablement pour lui éviter l’indignité nationale après sa conduite pendant l’Occupation). Et, pour finir, alors que l’atrabilaire antisémite, pronazie et homophobe passe l’arme à gauche (oh ! pardon : cela nous aura échappé…), il est dit : « Le 10 janvier 1971, Chanel rend les armes. »

  • la métaphore guerrière: 战争比喻
  • leitmotiv (德语)主题
  • une insistance agaçante 令人生厌的坚持/反复出现
  • notoire 臭名昭著的
  • passer l’arme a gauche: périr, décéder
  • l’atrabilaire 黑胆汁的人。脾气不好的人。 也可以做形容词
  • antisemite, pronazie et homophobe: 反闪米特主义,亲纳粹和反对同性恋。
  • rendre les armes 缴械

Ce cliché lénifiant se remarquerait peut-être moins si le documentaire ne se contentait pas de raconter l’histoire de la vie déjà bien connue de la géniale créatrice, illustrée par des images d’archives souvent requises en bouche-trou illustratif mais dont certaines sont peu connues, voire inédites.

  • lénifiant: soothing
  • la géniale créatrice: 创意天才
  • en bouche-trou : as stand-in

Ce documentaire aurait gagné à mettre en perspective son propos, notamment au moment où est évoqué l’épineux chapitre du rôle de Chanel pendant la guerre et de sa relation avec un Allemand. Et l’auteur aurait pu mieux faire que de paraphraser certains écrits sur le sujet, dont le récent livre de Hal Vaughan, Dans le lit de l’ennemi. Coco Chanel sous l’Occupation (Albin Michel, 2012).

  • mettre en perspective: put in perspective
  • l’epineux chapitre: the tricky episode
  • paraphraser certains écrits sure le sujet 诠释这个话题的某些作品

Comme pour son documentaire Paris couture (1945-1968), Jean Lauritano a fait appel, pour le commentaire en voix off, au comédien Lambert Wilson, qui a ce légendaire chic flegmatique dit « britannique » qui convient au sujet.

  • faire appel à: bring in
  • en voix off: 画外音
  • ce légendaire chic flegmatique: this legendary calm chic.
  • convenir au sujet: fit this subject.

Le tout donne finalement un résultat élégant et sobre, qui ne fait pas l’impasse sur ce qui doit être dit tout en respectant la figure de la créatrice. Avec une conclusion acide bienvenue, au cours de laquelle Françoise Sagan rappelle quelle teigne « épouvantable de méchanceté, de cruauté et d’antisémitisme » Gabrielle Chanel était.

  • faire l’impasse 回避
  • une conclusion acide bienvenue:受人欢迎的尖刻的结论
  • teigne épouvantable de méchanceté, de cruauté et d’antisemitisme:恶毒,残忍和反闪米特主义的可怕污点

Les Guerres de Coco Chanel,documentaire écrit et réalisé par Jean Lauritano (Fr., 2018, 52 min).

20190304-p20-chanel.txt · 最后更改: 2019/03/09 08:24 由 82.251.53.114