用户工具

站点工具


20190531-p36-obelisque

L’obélisque, entre Egypte et France

  • obélisque: 古埃及的方尖塔

« Erection de l’obélisque de Louxor place de la concorde » (à Paris, le 25 octobre 1836), de Francois Dubois. JOSSE/LEEMAGE/PARIS, MUSÉE CARNAVALET

Eglal Errera

Le monument de la place de la Concorde est aussi franco-égyptien que l’est Robert Solé, auteur il y a quinze ans d’un essai sur le sujet, et aujourd’hui d’un roman

Au cours des trois dernières décennies, Robert Solé a publié une vingtaine d’ouvrages. Dans cette bibliographie, essais et romans alternent à un rythme parfaitement régulier. « Un genre me repose de l’autre, explique-t-il au “Monde des livres”. L’essai exige un colossal travail de recherche, mais on sait ce que vaut ce que l’on écrit. On devient compétent. Le roman, c’est plus prenant, plus excitant, mais on ne peut jamais estimer la qualité de ce que l’on fait. »

  • au cours de: 在。。。的过程中

Les Méandres du Nil appartient à la deuxième catégorie. Retraçant l’expédition française chargée de rapporter l’obélisque du temple de Louxor, en Egypte, jusqu’à la place de la Concorde à Paris, cadeau du vice-roi Mehmet Ali au roi Charles X, il est, en quelque sorte, un pendant fictionnel de son essai Le Grand Voyage de l’obélisque (Seuil, 2004). Le sujet est le même, ancré dans des éléments historiques tout aussi exacts, Les Méandres du Nil prenant essentiellement appui sur les recherches entreprises pour Le Grand Voyage… « Mon imagination a besoin de s’adosser à des faits avérés. Ensuite, je peux m’évader et bâtir des personnages de pure fiction », confie Robert Solé.

  • en quelque sorte:in a way
  • prendre appui sur: 依靠
  • s’adosser à 倚靠
  • des faits avérés: 证实了的事实

Le journaliste, qui fit toute sa carrière au Monde entre 1969 et 2011, du service société au « Monde des livres » en passant par les correspondances de Rome et Washington, a attendu d’atteindre la cinquantaine pour s’autoriser la fiction. Elle lui est venue d’une manière qu’il peut précisément restituer, un matin de février 1988. Il était assis face au massif alpin de la station de sports d’hiver de Val-Thorens. De la légère réverbération du soleil sur la neige, il vit monter la figure familière d’un homme qui, sans en avoir les traits, lui évoquait son grand-père. Ainsi naquit le personnage de Georges bey Batrakani, dont il a fait le héros de son premier roman, Le Tarbouche (Seuil, 1992), saga d’une famille chrétienne du Levant. « Une famille qui n’est pas la mienne, mais qui aurait pu l’être », précise-t-il. Robert Solé appartient à la communauté de chrétiens proche-orientaux, majoritairement originaires de Syrie et du Liban, ayant trouvé refuge en Egypte à la suite des conflits confessionnels qui déchiraient leurs pays dans les années 1860. Robert Solé a vu le jour au Caire en 1945. Il a quitté le pays en 1964, pour étudier en France.

  • la légère réverbération du soleil sur la neige: 雪上微弱的太阳的反光
  • naquit: naître 的简单过去式
  • le Levant 地中海东岸地区
  • Une famille qui n’est pas la mienne, mais qui aurait pu l’être: 不是我的家庭,但是完全可以是。 a family that is not mine, but it could very well be.
  • la communauté de chrétiens proche-orientaux: 近东基督教徒的社区
  • avoir vu le jour: 出生
  • des conflits confessionnels: 宗教冲突

Pourquoi les Alpes françaises l’ont-elles ramené à l’Egypte ? Peut-être la réverbération du soleil sur les pentes glacées lui a-t-elle rappelé l’infime vibration de la lumière sur la « Route du désert » que la voiture familiale empruntait du temps de son enfance pour se rendre du Caire à Alexandrie. Ou encore celle qui nimbait l’étendue désertique de Gizeh quand, adolescent, il campait au pied des pyramides.

  • emprunter la route
  • nimber: 笼罩着

Quoi qu’il en soit, ce jour d’hiver 1988, la montée du souvenir a décidé de son destin de romancier. « Je me suis dit qu’il n’était pas normal que ces gens du monde d’où je venais disparaissent de l’histoire sans même laisser une note en bas de page. » Il se rend en Egypte, redécouvrant un pays qui a beaucoup changé et qu’il se reprend à aimer. Il travaille, fait des recherches et inscrit son premier roman dans un contexte historique méticuleusement documenté. « L’amour d’enfance est devenu objet d’étude », dit-il. Le livre rencontre un grand succès. En 1994, lui succède un autre roman, Le Sémaphore d’Alexandrie (Seuil, 1994). Ainsi Robert Solé commence-t-il à bâtir une œuvre qui fait de lui un spécialiste reconnu de l’Egypte.

  • quoi qu’il en soit 不管是哪一样
  • la montée du souvenir 回忆的浮现
  • sans même laisser une note en bas de page: without leaving even a footnote

« Tout est venu du Tarbouche », dit-il. Et tout se retrouve dans Les Méandres du Nil : les personnages historiques auxquels il a consacré des essais, tel son Champollion (Perrin, 2012), les grands débats posés par l’égyptologie et l’égyptophilie (Les Savants de Bonaparte, Seuil, 1998), en particulier la légitimité du transfert des objets archéologiques dans les musées d’Europe et d’Amérique. L’abattage de l’obélisque à Louxor et son érection place de la Concorde, interroge Les Méandres du Nil, est-il un odieux pillage de l’héritage pharaonique de l’Egypte ou bien une prestigieuse vitrine qui fait connaître au monde la grandeur de l’art égyptien ?

  • 这里 abattage 和 érection 互为反义词。一个是放倒,一个是竖立

Dans Les Méandres…, il est aussi question de la France, dont on peut dire qu’elle est l’autre versant de l’exploration du pays natal. Solé n’a cessé de questionner le lien singulier et ambivalent qui unit les deux pays. Ici, il va plus loin. La France et l’Egypte pourraient bien être les personnages principaux de ce texte. Pour la première fois, le narrateur est français. L’auteur lui prête sans doute son regard et réalise enfin en littérature l’alliage que sa personne incarne depuis que Le Tarbouche lui a rendu l’Egypte. En ce sens, Les Méandres du Nil est à la fois l’héritier d’une œuvre et un texte inaugural. « C’est mon premier roman historique. A partir de l’histoire de deux expéditions françaises en Egypte, j’ai créé deux personnages de fiction. » L’un, un étudiant en droit, participe au voyage de l’obélisque ; l’autre, une jeune saint-simonienne, s’engage dans la quête exaltante et vaine de la femme-messie. A travers eux, Solé dit son affection pour les plus humbles et son aversion pour l’intolérable despotisme du pouvoir tel qu’il s’exerçait alors – et tel qu’il sévit aujourd’hui. Et il continue de dire son émerveillement devant la beauté de l’Egypte.

  • l’autre versant 另一面
  • le pays natal: 祖国
  • en ce sens: 从这个意义上说
  • un étudiant en droit: 学法律的大学生
  • une jeune saint-simonienne: 一个圣西门主义者的年轻女子
  • la femme-messie: 女救世主
  • a travers eux 通过他们两个人物
  • tel que: 比如,例如,such as
  • despotisme: 暴政,专制
  • sévir: 肆虐,横行
20190531-p36-obelisque.txt · 最后更改: 2019/09/26 05:26 由 82.251.53.114