用户工具

站点工具


20191113-p20-dreyfus

Le combat obstiné d’un bon petit soldat

  • Obstiné 顽强的

Mathieu Macheret

L’affaire Dreyfus vue par Roman Polanski relègue le capitaine au second plan pour s’attacher à la contre-enquête du colonel Picquart

  • reléguer le capitaine au second plan: 把(Dreyfus)上尉降级到背景
  • s’attacher à: 专注于

J’ACCUSE

En dépit du Lion d’argent remporté à la Mostra de Venise, le dernier film de Roman Polanski ne manque pas, au moment de sa sortie, de susciter un certain malaise. Voilà que le réalisateur rattrapé par des accusations d’agressions sexuelles présente sa propre variation sur l’affaire Dreyfus, l’un des séismes politiques les plus retentissants de la fin du XIXe siècle. La perspective que la figure de Dreyfus, celle du bouc émissaire par excellence, puisse donner lieu à une sorte de justification personnelle et prêter le flanc à toutes les confusions, avait en effet de quoi susciter la défiance. Il n’en fallait pas plus pour faire de ce nouveau film, qui apparaît dans un contexte de profonde remise en question du cinéma français, le plus « attendu au tournant » de son auteur.

  • en dépit de 尽管
  • Lion d’argent: 银狮奖
  • la Mostra de Venise: 威尼斯电影节
  • susciter un certain malaise 激起某种不安。 这里是指Polanski 深陷丑闻的事
  • voila que…在。。。的时候
  • les séismes politiques 政治地震(轩然大波)
  • retentissant 响亮的,影响深远的
  • bouc émissaire 替罪羊
  • par excellence: 典型的
  • Prêter le flanc à 与人以口舌
  • susciter la defiance 激起怀疑
  • attendu au tournant: attendre au tournant 原意是指在转弯处等着某人(以变报复)

Or, J’accuse se révèle tout autre chose que le couplet autocomplaisant qu’on pouvait craindre. Adapté du roman D. de l’écrivain britannique Robert Harris, avec qui le cinéaste avait déjà signé l’ambitieux The Ghost Writer (2009), le film s’attache moins à la figure de Dreyfus, reléguée au second plan, qu’à celle du colonel Marie-Georges Picquart, chef du contre-espionnage qui mit au jour les irrégularités de la condamnation. En lui emboîtant le pas, le récit adhère à sa contre-enquête et réalise une plongée saisissante dans les arcanes troubles et tortueux de l’Affaire, retracée ici avec un parti pris de froideur et de distanciation.

  • Le couplet auto complaisant 自我洋洋得意的老调
  • reléguée au second plan 降级到背景
  • mettre au jour 使。。。见天日
  • emboîter le pas 紧跟。。。的步伐
  • une plongée saisissante 引人入胜的俯拍
  • les arcanes troubles et tortueux de l’Affaire: 该事件曲折离奇的奥秘
  • un parti pris de froideur et de distanciation: 冷静和疏远的立场

Les dérives d’une institution

Le 5 janvier 1895, le capitaine Alfred Dreyfus (Louis Garrel), jugé coupable de trahison, est destitué de son grade et exposé à l’opprobre public dans la cour d’honneur de l’Ecole militaire, décor aux proportions écrasantes, avant sa déportation imminente sur l’île du Diable, en Guyane. Picquart (Jean Dujardin), son ancien formateur, non exempt de préjugés antisémites à son égard, est nommé à la direction du deuxième bureau, service du renseignement militaire qu’il découvre dans un état de délabrement inquiétant, transformé en un infâme tripot. Il met bientôt la main sur des documents frauduleux où apparaît le nom du commandant Ferdinand Walsin Esterhazy. Cet obscur personnage se révèle la cheville ouvrière d’une machination dont les ramifications remontent jusqu’aux plus hauts rangs de la hiérarchie militaire. Rapportant ses découvertes à ses supérieurs, Picquart se retrouve projeté au cœur d’une affaire qui va faire vaciller la IIIe République (1870-1940).

  • coupable de trahison 叛国罪
  • être destitué de son grade 被取消军衔
  • la cour d’honneur de l’Ecole militaire 军事学院的广场
  • l’opprobre: 耻辱
  • un état de délabrement inquiétant: 令人担忧的破败局面
  • un infâme tripot: 一个无耻的藏污纳垢之地
  • mettre la main sur… 着手于
  • la cheville ouvrière: 关键人物。原意是大钉子
  • machination 阴谋诡计
  • remonter jusqu’à 追溯到
  • les plus hauts rangs de la hiérarchie militaire 军方最高层
  • se retrouver projeté au coeur d’une affaire 置身于事件的中心
  • faire vaciller la IIIe République: 动摇第三共和国

On peut avant tout s’étonner du fait que l’affaire Dreyfus, avec ses multiples rebondissements et sa riche matière à réflexion, n’ait que peu suscité l’intérêt du cinéma français, qui n’en a quasiment rien fait depuis les actualités reconstituées de Georges Méliès, en 1899. Polanski la considère pour ce qu’elle révèle des mécanismes institutionnels et de leurs dérives.

  • rebondissement: 辗转起合

L’enquête menée par Picquart, qui porte en premier lieu sur la matière austère des documents – dont le fameux « bordereau Dreyfus », pièce stratégique du dossier –, prend dès le départ une coloration paranoïaque. Le colonel investit ses propres quartiers comme un dédale pourrissant, rempli de présences hostiles et de regards suspicieux, et arpente un Paris « Belle Epoque » dont la reconstitution numérique luit de reflets inquiétants.

  • bordereau: 清单,细账
  • prendre une coloration paranoïaque 附上偏执的色彩
  • un dédale pourrissant: 腐败的迷宫
  • arpenter un Paris Belle Époque 徜徉于“美丽时代”的巴黎
  • luit de reflets inquiétants: 闪耀着令人担忧的反光

Conclusion vénéneuse

Comme beaucoup de héros polanskiens assaillis par les circonstances, Picquart voit l’armée se retourner contre lui (il sera réaffecté, puis mis aux arrêts), et son état-major brandir un honneur cocardier pour mieux déguiser ses abus de pouvoir. Plus qu’un simple cadre, l’affaire Dreyfus, en laquelle la philosophe Hannah Arendt voyait une préfiguration des totalitarismes du XXe siècle, devient ici la caisse de résonance des psychoses collectives, le syndrome d’une société malade, s’entretenant d’un mélange toxique de xénophobie et de paranoïa – ce en quoi le film trouve des échos dans la France contemporaine.

  • Assaillis par les circonstances 被各种情形所折磨
  • réaffecté 重新指派工作
  • mis aux arrêts 被关禁闭
  • brandir un honneur cocardier 高举狂热的民族主义荣誉
  • abus de pouvoir 滥用职权
  • une préfiguration des totalitarisme du XXe siècle: 预示了二十世纪的极权主义
  • la caisse de resonance des psychoses collectives: 集体精神病的共振箱
  • un melange toxique de xénophobie et de paranoïa: 歧视外国人和偏执狂的有毒的组合

A mi-parcours, J’accuse rejoint une historiographie plus officielle, retraçant les répercussions juridiques et médiatiques d’une affaire qui rebondit dans l’espace public et scinde la société française en deux camps irréconciliables. Si d’autres personnages entrent en scène (l’écrivain Emile Zola intervenant dans le journal L’Aurore), le film ne se détache pas pour autant de la démarche obstinée de Picquart, bien résolu à faire éclater la vérité. A travers elle se manifeste un infaillible « sens du devoir » qu’une conclusion vénéneuse, stupéfiante d’ambiguïté, d’une ironie grinçante, désigne comme le double fond du film.

  • A mi-parcours 在影片中间
  • historiographie: 历史文献
  • scinder la société française en deux camps irréconciliables: 把法国社会分裂成两个无法调和的阵营
  • une conclusion vénéneuse, stupéfiante 有毒的而令人震惊的结局
  • ambiguïté 模糊不清
  • une ironie grinçante 尖锐的讽刺
  • le double fond du film 电影的两面性的背景

De quoi ce devoir est-il l’expression ? Certainement pas d’une quelconque forme d’empathie ou de prise de conscience de la part du colonel, que ce soit pour l’accusé ou plus généralement pour le sort des juifs, puisque ses préjugés demeureront jusqu’au bout inchangés. Ce sens du devoir, raide et inflexible, n’est peut-être rien d’autre que l’application à la lettre de la raison militaire, la même qui, en haut lieu, autorise le mensonge et la manipulation. Si Picquart « ne fait que son devoir », c’est en grande partie conditionné par les conventions de son époque et donc, dans le fond, aveugle à ce qui s’y joue socialement.

  • Une quelconque forme d’empathie 某种情感同化
  • prise de conscience 觉悟
  • le sort des juifs 犹太人的命运
  • l’application a la lettre 一字不啦的执行
  • en haut lieu 高层
  • aveugle a ce qui s’y joue socialement 无视发生的社会层面的事情

Jean Dujardin campe avec beaucoup de réussite cette incarnation du sujet privilégié d’une IIIe République ferrée dans ses principes, personnage à la fois suradapté et en même temps pétri d’une forme de naïveté qui le rend inaccessible à une véritable conscience politique. Un bon petit soldat qui agit au nom de l’uniforme et ne perçoit pas l’homme véritable et bien vivant, l’homme singulier qui respire dessous.

  • camper: 生动的塑造
  • ferrée dans ses principes 坚持自己的原则
  • personnage a la fois sur adapté et en meme temps pétri d’une forme de naïveté 一个既超级灵活又充满某种天真的人物。
  • bien vivant 品行端正的
  • l’homme singulier qui respire dessous 在。。。外表下活生生的人

Film français et italien de Roman Polanski. Avec Jean Dujardin, Louis Garrel, Emmanuelle Seigner, Grégory Gadebois (2 h 13).

20191113-p20-dreyfus.txt · 最后更改: 2019/11/23 00:06 由 80.15.59.65