用户工具

站点工具


20191205-p4-sardine

En Italie, les « sardines » s’en prennent à Matteo Salvini

Jérôme Gautheret

Apparu mi-novembre, le mouvement détonne en revendiquant « humilité » et courtoisie, tout l’inverse du chef de l’extrême droite

ROME - correspondant

C’est une marée humaine d’un genre nouveau, qui déferle sur les places des grandes villes italiennes depuis la mi-novembre. Pas de banderoles ni de programme, mais une ligne politique simple, celle de l’antifascisme, et une volonté affichée : celle de rejeter les discours de haine et le souverainisme incarné par le dirigeant de la Ligue (extrême droite), Matteo Salvini. En signe de ralliement, ces militants arborent une étrange image, celle de la sardine.

  • une marée humaine: 人潮
  • déferler: 潮涌
  • les discours de haine: 仇恨言论
  • le souverainisme 独立主义
  • en signe de ralliement: 作为集会的标志
  • arborer: 高举,展示

Dimanche 1er décembre, ils étaient au bas mot 25 000 sur la Piazza del Duomo de Milan, sous une pluie glaciale, dans un calme impressionnant ; mais au commencement, ils n’étaient que quatre. Des jeunes trentenaires de Bologne, plutôt sages, qui ont eu l’idée, pour protester contre la venue dans la capitale régionale d’Emilie-Romagne de Matteo Salvini, le 14 novembre, de lancer une contre-manifestation d’un genre nouveau.

  • au bas mot: 少说,至少
  • sous une pluie glaciale: 在一场冰冷的大雨下

Mattia Santori, 32 ans, diplômé en sciences politiques, qui s’est imposé comme le porte-parole de ce petit groupe, donne des cours de frisbee à ses heures perdues. A ses côtés, Giulia Trappolini, bientôt 30 ans, est kinésithérapeute et professeur de danse. Roberto Morotti, 31 ans, est ingénieur et s’occupe de retraitement de déchets plastiques. Quant au quatrième, Andrea Gareffa, 32 ans, diplômé en sciences de la communication, il est guide touristique.

  • kinésithérapeute: 理疗师
  • retraitement de déchets plastiques: 废旧塑料的再处理
  • guide touristique: 导游

Leur message initial ressemble à une boutade : « Pas de drapeau, pas de parti, pas d’insulte. Créez votre propre sardine et participez à la première révolution piscicole de l’histoire. » Alors que le dirigeant de la Ligue a annoncé un meeting monstre dans le palais des sports de Bologne, le 14 novembre, pour lancer la campagne de sa candidate, Lucia Borgonzoni, en vue de l’élection régionale du 26 janvier 2020, il s’agit de se retrouver au même moment sur la Piazza Maggiore, au centre de la ville.

  • une boutade: 心血来潮
  • piscicole 养鱼的。

Insultes interdites

Mieux qu’un « flash mob », on fera un « fish mob » : les « sardines » se tiendront « serrées, serrées, comme dans une boîte », pour symboliser leur cohésion face à l’extrême droite. Et le rassemblement se fera dans le calme – les poissons sont silencieux –, en opposition au vacarme du barnum salviniste.

  • le vacarme: 极大的声音,噪音
  • barnum: 集会上的巨大声响,

En quelques jours, leur message se répand sur les réseaux sociaux. Et le soir du 14 novembre, ils sont plusieurs milliers (15 000 selon les organisateurs). La campagne de la Ligue à la conquête de l’Emilie-Romagne passe au second plan : les « sardines » ont volé la vedette à Matteo Salvini.

  • voler la vedette à qn: 从。。。那里夺来了明星地位

Le 18, à Modène, où un autre meeting de la Ligue doit se tenir, les « sardines » réapparaissent. Elles sont cette fois 7 000. On chante Bella ciao ou l’hymne national, on se tient chaud sous la pluie… Le mouvement est lancé. En deux semaines, une cinquantaine de rassemblements sont organisés, du nord du pays à la Sicile. Les « sardines » commencent même à voyager : lundi 2 décembre, alors que le dirigeant de la Ligue était en Belgique, à Anvers, 200 personnes se sont réunies sur la place Henri-Conscience, et un rassemblement similaire est annoncé à Paris, le 14 décembre.

  • l’hymne national: 国歌

Leur message, au-delà des considérations sur la sardine, poisson « humble », qui symbolise l’Italie « travailleuse », tient surtout dans le refus de la résignation. « Nous voulions faire ressortir de chez elle la population qui ne se montre plus, critique et indignée, pas résignée », explique Giulia Trappolini.

Bastion historique de la gauche italienne, l’Emilie-Romagne accumule depuis des années les premières places, en matière de croissance ou d’emploi. Le chômage y est au plus bas (6 % de la population active) et ses PME accumulent les succès à l’export, tandis que la gestion de l’actuel gouverneur, Stefano Bonaccini, du Parti démocrate (PD, centre gauche), est appréciée. Comment, dès lors, se fait-il que la gauche donne l’impression de se rendre sans combattre ?

Plus encore que le fond de leur message, c’est dans la forme que les « sardines » détonent. Sous des dehors potaches, le mouvement revendique un ton courtois et policé, la raison et la modération plutôt que les passions et les excès. Ainsi, sur les groupes Facebook consacrés au mouvement, il est stipulé que les membres s’interdisent les insultes et les invectives. Dans l’Italie de 2019, de telles revendications ont quelque chose de puissamment subversif. L’ancien président du Conseil et président de la Commission européenne Romano Prodi (PD) ne s’y est pas trompé : « Je n’avais jamais vu de manifestation qui appelle à la civilité de ton », a-t-il fait remarquer lundi, lors d’un colloque à Florence.

  • détoner: 脱颖而出
  • sous des dehors potaches 学生气的外表
  • un ton courtois et policé 礼貌和文明的腔调
  • il est stipulé que + subjonctif
  • les invectives: 痛骂

Face à ce phénomène inattendu, le PD montre son soutien mais le plus discrètement possible. C’est que le succès des « sardines » est une énième preuve du discrédit du parti au sein du peuple de gauche. Son partenaire de coalition, le Mouvement 5 étoiles (M5S, antisystème), est lui aussi embarrassé. Il y a dix ans, c’est les partisans de Beppe Grillo qui remplissaient les places au cri de « Vaffa… » (littéralement « va te faire… »). Désormais ils sont aux affaires, en chute libre dans les sondages, incapables de renouer le fil avec un peuple qui s’est détourné.

  • une énième preuve: 第n个证明
  • en chute libre: 如自由落体般地
  • renouer le fil avec un peuple qui s’est détourné: 和远离的人民重新建立联系

Matteo Salvini, de son côté, se garde bien d’attaques frontales, préférant le sarcasme. Dans les premiers jours du mouvement, il avait posté sur Twitter une photo d’un chat mangeant une sardine, et ne rate pas une occasion, depuis, de rappeler son amour des félins. Au sein de la Ligue, on souligne que le mouvement touche surtout les grandes villes, tandis que le cœur de l’électorat léghiste est dans les périphéries, et on suggère que le succès des « sardines » est trop fulgurant pour être tout à fait spontané. Pour l’heure, la Ligue reste au plus haut dans les sondages. Mais, depuis quelques jours, Matteo Salvini n’a plus le monopole des estrades.

  • se garder bien de: 避免。。。
  • attaques frontales: 正面进攻
  • son amour des félins: 他对于猫的喜欢
  • l’électorat léghiste 北部联盟的选民
  • fulgurant: 光彩夺目的
  • n’avoir plus le monopole des estrades 在讲坛上不再有专利。
20191205-p4-sardine.txt · 最后更改: 2019/12/08 10:21 由 82.251.53.114